动态视域下Be going to结构的语义—语用界面研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gxfcs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一直以来,be going to结构作为将来时间的表达方式备受国内外众多语言学家关注。由于受到英语语法发展历史的影响,当前大多数学者仅从教学语法、语义学或认知等单一视角对其进行研究,却忽略了语用因素。近些年来随着语用学理论的迅速发展,对英语将来时助动词的研究也逐渐趋向于从多角度出发对其意义进行解释。因此,本论文试图将语用机制与传统意义融合,从语言动态发展的视角出发,同时运用默认语义学模式对be going to结构的语义-语用界面意义做出合理的解释。通过分析be going to结构在古英语、中古英语、现代英语以及当代英语这四个历史时期内,其语义意义、语用情态意义的演变。同时运用默认语义学模式为be going to结构语法化过程的不同阶段内的意义分别提供了统一的解释,填补了以往对be going to结构研究中缺乏一个整体意义解释的空白。最终得出be going to结构的意义中不存在语义与语用意义或者将来时与情态意义之间的明确划分,其意义应为毫无模糊性的并和表征。
其他文献
市政工程项目的质量控制和管理水平直接关系到国民经济的稳定健康发展。努力提高施工人员的质量责任,重点控制市政工程施工过程中的风险因素,确保工程施工质量达到设计标准是
<正>日本历史上有两位伟大的剑手,一位是宫本武藏,一位是柳生又寿郎,柳生是宫本的徒弟,也是宫本教过的最好的弟子。柳生又寿郎的父亲也是一名剑手,由于柳生少年荒嬉,不肯受父
期刊
近年来,科学技术在我们的日常生活中扮演着越来越重要的重要角色。为进一步宣传其虚拟化产品,威睿公司编写了《VMware vSphere:安装、配置与管理——教材手册》。本篇翻译报
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着中国文化日渐走向世界,历史著作的翻译吸引了更多学者的关注。国内历史著作英译及研究主要集中于中国古代历史著作,如《史记》、《尚书》等,而近现代历史著作的英译及其
为了提高无人直升机的控制性能,实现无人直升机的长距离稳定飞行,针对所采用的汽油动力无人直升机对航向角测量传感器的影响干扰,结合RS232和TWI通信方式,设计和实现基于HMC5
习语是语言文化中不可或缺的一部分,是日常生活中最常见的比喻用语之一。它通常被定义为具有特定形式,比喻义无法通过成分单词的意义直接整合而来的词组。随着认知研究的发展
本翻译实践报告以吉武好孝所著《翻译文学发展史》为起点文本(Source Text=ST、原文),以笔者所译的中文译文为目标文本(Target Text=TT、译文),对此次的翻译实践做了一个介绍
随着中国东盟经贸合作的不断深入,中越政治经贸往来日益频繁,司法文书的起草和翻译的需求亦大幅增加,这不仅为从事汉越双语翻译的译员提供了广阔的施展空间,但同时也对译员提