论文部分内容阅读
近年来,科学技术在我们的日常生活中扮演着越来越重要的重要角色。为进一步宣传其虚拟化产品,威睿公司编写了《VMware vSphere:安装、配置与管理——教材手册》。本篇翻译报告中,译者以自己翻译的第十一、十二两个单元为例,对其翻译过程进行分析和总结。原文文本类型属于典型的科技文本,文本涉及诸多科技用语及安装要求等,译文将会为学员和技术人员后期参阅提供指导。因此,译者在翻译时须考虑到教材手册的目标读者,有目的地对译文进行调整,以期达到原文的指导和参考目的。目的论强调“目的决定手段”,与科技文本翻译的宗旨十分契合,是译者翻译过程中最主要的理论指导。本翻译报告分为五部分:前言、翻译任务描述、翻译过程、翻译案例分析和翻译实践总结。其中,译者通过详细分析若干案例,总结出在翻译过程中摸索、使用的几种翻译技巧,以期为其他翻译工作者提供参考。在翻译过程中,译者与技术人员和编辑不断沟通,力求准确理解原文文本,并结合文本读者的需求,适当地跳出“对等”翻译的框架,以期使译文达到原文文本对读者的指导作用。通过本次翻译,译者深刻认识到科技翻译的独特性、专业性和复杂性。除深谙两种语言外,译者还需具备相关领域的专业知识,否则一篇充满外行话的译文,即使行文再流畅优美,也不能算得上一篇合格的译文。