《女人皆知》(第三幕)翻译报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nvli2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
戏剧一直都是文化和文学不可缺少的一部分,戏剧翻译在文学翻译领域是一个极具挑战性的主题。到目前为止,中国戏剧翻译领域所取得的成绩仍然差强人意——戏剧理论研究多,戏剧翻译作品少。但不可否认,中国的戏剧翻译有着光明的前景。根据高翻学院对翻译专业硕士研究生的要求,笔者选择苏格兰剧作家詹姆斯·马修·巴里的一部戏剧作品《女人皆知》(第三幕)作为翻译文本。第三幕是整部戏剧的高潮,讲述了女主角玛吉发现自己深爱的丈夫喜欢上了别的女子及其之后冷静机智的表现。本次翻译练习主要的理论指导是由苏珊·巴斯奈特提出的戏剧翻译中的可表演性原则。该原则意味着翻译出来的对话和旁白部分对于目标演员而言是可说和可演的,对于目标观众来说是可接受的。出于此目的,本次翻译实践选择归化为主要的翻译策略。为了达成此策略的效果,直译、意译、音译、省译和增译等翻译技巧被大量运用,以此来更好地翻译原文的对话、旁白部分,以及包含在原文中的与文化相关的词句。本翻译报告主要分析译文,阐明可表演性在戏剧翻译中的运用,并总结此次翻译的发现和局限。
其他文献
随着人口老龄化、高龄化、空巢化的不断加快,农村留守老人问题日益突出,建立农村留守老人关爱服务体系迫在眉睫。当前,针对农村留守老人关爱服务体系存在信息数据库及平台利
公允价值在我国经历了从无到有、用后又弃、弃后又拾这样一个反复的过程。中国的企业会计准则与国际会计惯例趋同,大量引入了公允价值计量。该文从公允价值的内涵入手,探讨了金
<正>互联网电商平台与供应商之间的最惠国待遇条款(most-favored-nation clauses,MFNs)或称为平价条款(parity clauses)引起了多个反垄断司法辖区的关注,如英国、德国、法国
鲁迅先生笔下的祥林嫂,是小说《祝福》中的女主人公。她的悲惨生命的转折点是被婆婆卖掉而造成改嫁的事实。因为她的改嫁,她的悲惨遭遇不被人同情,她的精神遭到了毁灭性打击,
作为建设社会主义先进文化的主力军,文化馆在社区群众文化建设中发挥着巨大的作用,主要表现为传播优秀文化、组织各类文化活动、营造社区和谐的文化氛围以及传承非物质文化遗
圆满的会话并不是说话者一方喋喋不休,而是一个也需要听话者通过附和来积极参与会话的过程。在这个过程中,听话者一边倾听,一边或是将自己对所听到的内容的态度(同意,否定),
瑶族作为我国少数民族大家庭中的重要一员,有着自己独特的民歌,也就是我们说的“瑶族民歌”。瑶族在我国分布比较分散,因地域不同,瑶族民歌也相应有所区别,但整体上有鲜明的共性:以
目的探讨代币法对慢性精神分裂症患者森田疗法作业期始动性缺乏的影响。方法选择上海交通大学医学院附属精神卫生中心康复二科2015年7月~2016年12月符合人组标准的慢性精神分
动机衰退指的是减少或消弱行为动机的某些特定的外在力量。它对学习者态度和学习行为带来负面影响,会降低课堂群体活力从而导致长期而广泛的负面学习结果。国外学者对动机衰