地区文化对翻译风格的影响—大陆、台湾意汉译文比较

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 7次 | 上传用户:hustmjh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文的目的在于从历史、经济、文化等背景分析两岸在这分开的时间内各自所经历的不同发展及两地的文化差异,及其反映在翻译风格上的影响。文中以笔者个人在北京生活的经验,真实体验当地的民俗风情,两岸语言习惯的差异,都在日常的生活中显现。因此运用笔者的经历做文化和用语习惯的对比。最后以《马可瓦多》一书的几个篇章做两岸译者风格的比较,将两地的翻译与原文做分析,再比较中文译文的风格。本文先在第一章介绍文化与语言的关联及翻译的概念。“文化”这个词在中国最早是指古代帝王文治和教化的意思,它是跟“武功”相对而存在的。现代意义上的“文化”一词是从日文中借过来的。日文译自拉丁文的cultura,这个词原来有耕作、栽培和饲养的意思。自15世纪以后,逐渐引申使用,把对人的品德和能力的培养也称之为文化。而现代意义上的“文化”这一术语,它是19世纪中叶才在人类学著作中使用起来的,中国《辞海》对“文化”的解释,还是比较准确明了的。《辞海》对“文化”有广义和狭义两种解释,“从广义来说,指人类社会历史实践过程中所创造的物质和精神的财富的总和;从狭义来说,指社会的意识形态,以及与之相适应的制度和组织机构,”并进而指出文化是历史现象,具有阶级性、民族性和历史连续性。对于文化最佳的解释应为:文化是各个民族对特定环境的适应能力及其适应成果的总和。把文化看成是各个民族对特定环境的适应能力及其成果的累积,将有助于我们认识和理解世界和中国文化的多元性及其普遍价值。文化对语言的影响最明显就是反映在其词汇上。例一:居住在印度南部的科雅人能分辨七种竹子,但是却没有单独的名词去分辨露、雾、雪。考虑到他们是热带的居民,这点是易于理解的。例二:与上例相反,英语中关于雪只有一个名词( Snow ),但北极的爱斯基摩人却分别用不同的名词来表示“地上的雪”、“正在落的雪”、“正在堆积的雪”和“堆积的雪”。其原因是在那种生态环境中,雪的状态对于旅行、狩猎都是十分重要的。语言在其形成和发展的过程中,虽然受到文化的影响,但是它反过来又能影响文化。例:萨皮尔沃夫(Sapir-Whorf)假说:认为“不同的语言结构形成了不同的世界观”。尽管他提出了语言、思想和社会行为是紧密相关的这一点有其积极意义,但是归根结蒂,语言和思想的变迁应该是由社会和经济的实践引起的,而并非语言和思想决定了社会和经济的变迁。
其他文献
晚清政府的联俄、联日是清政府以夷制夷外交政策一个非常重要的组成部分,也是我们研究对俄、对日关系无法回避的一个非常重要的问题。晚清政府的联俄、联日分为三个时期,第一
以道地产区3个不同居群云黄连为研究材料,对不同单株不同部位(根茎、须根、叶)生物量及主要生物碱(小檗碱、药根碱、巴马汀)含量进行比较分析.结果表明:3个不同居群单株生物
<正>今年是文山电力股份有限公司(以下简称文山电力)开展安风体系建设的第3个年头,在云南电网公司全过程指导帮扶下,红河供电局与文山电力共同制定并实施了《红河供电局与文
中华苏维埃共和国监督制度是一个较为庞大和复杂的系统,主要由党的监督、政权机构监督、社会监督三个部分组成,其中,每个监督系统又包括若干子系统。中华苏维埃共和国监督制
“无为而治”管理伦理思想源远流长,博大精深。它始于西周,形成于春秋战国时期,儒、道、法等诸家均有论述,而尤以道家为代表。经历代思想家和政治家薪火相传,不断损益诠释,这
迄今为止国内外对丰子恺的研究很多,关于丰子恺的研究主要集中在三个方面:丰子恺散文、漫画的研究,丰子恺美学思想研究,丰子恺艺术教育思想的研究,以往对他艺术教育思想的研
随着互联网应用的广泛普及,web应用也逐渐占据了互联网服务的半壁江山。由于web应用开发周期较短,同时开发人员安全意识不足,web应用程序存在各种各样的漏洞。因此,检测web应
本文在研究光纤光栅传感特性的基础上,针对大型土木工程结构长期健康监测的需要,研制开发了钢管封装的光纤光栅应变传感器和光纤光栅温度传感器,研究了封装传感器的应变和温
期刊
随着我国国民经济的持续发展,我国的房地产业取得了很大的发展,特别是自1998年取消福利分房以来房地产业进入到一个快速发展的时期。但是由于我国所处的特殊的历史时期,在国