中韩汉字词对比研究

来源 :浙江大学人文学院 浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woaihoujian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩国与中国的文化交流历史十分悠久,随着两国在政治、经济、文化等多方面的频繁交流,中国的汉字也被韩国语所吸纳。因此,韩国语的常用词汇大部分都源于汉语,已经融进韩国语词汇系统里,成为韩国语词汇系统的主干。但是在交流和融合的过程中,韩国语的汉字词和对应的汉语词语发生了很大的变化。研究这些汉字词发生的变异,已成为学术界一项新的研究课题。   本文通过比较分析的方法研究了两国语言的汉字词的异同点。经对将中韩两国语言的汉字词作对比研究后发现,它们有很多差异,大致可分成同形同义词、同形异义词、同素逆序词、近形同义词、异形同义词等五类。笔者采用对比语言学的方法,就上述五种类型从就词义、语用方面发生的交异进行了比较研究。另外,韩国语汉字词的形成背景,此部分的研究主要采用了描写语言学的方法,对韩国语汉字词的传入历史与分类进行了具体描写与分析,然后分析汉韩汉字词的同形异义词产生的原因。   这种比较研究不仅对中韩两国的词源研究具有重要的意义,而且能在一定程度上克服中韩两国之间的语言障碍,进而增进两国的语言、文化、历史等多方面的了解。   本文共分五部分。   第一章,介绍了中韩汉字词对比的关系及研究目的、研究现状和本文的研究方法。   第二章,关于韩国汉字词的特征的形成背景与韩国汉字词的分类。   第三章,着重进行韩国汉字词与中国汉字词的对比,是本文的重点。在中韩两国语言对比研究上它们可分类同形同义词、同形异义词、同素逆序词、近形同义词、异形同义词等。   第四章,简述了两国汉字词产生差异的原因,包括语言、社会、政治、文化、心理等因素。   第五章是结论。   通过对中韩汉字词的对比分析,了解中韩两国的文化交流及渊源关系,希望能为中韩两国的汉语和韩国语教学提供一些有价值的参考。
其他文献
白先勇是世界华人文坛的重要作家,独特的生活环境和人生经历造就了白先勇具有代表性的文学创作。白先勇的作品记录了去台大陆人的生活变迁,开创了台湾同性恋题材小说创作的先
阐释学是理解和阐释文本的理论。然而,只要我们一开始阐释,便会陷入主客观对立的冲突之中,即阐释者的天生主观性和阐释要求的准确性、客观性之间的冲突,这是一种阐释的困惑。
“和制汉词”的定义是作为“一种汉语的日语化,在日本产生的汉字、词称为和制汉词。是本来的汉语里没有的汉语(词汇)”。“明治和制汉词”是指日本明治维新前后,在新兴的西学领
寻乌县位于江西省南部,居于赣、闽、粤三省交接处,属于客家话的宁龙片。在宁龙片的7个县里,只有寻乌县是处于三省交界的特殊地带。身处客家话宁龙片,又毗邻客家话粤台片,寻乌话必然会有它独特的语音面貌。本文选取寻乌县长宁镇为代表点,从共时平面描写和历时的与中古音对比角度,对其进行系统的描写,在此基础上对寻乌方言的文白异读和连读变调特点进行整理和分析,并通过与梅县话的对比更加全面的揭示寻乌方言的特点。全文主
学位