现实与现实主义:《文艺春秋》《文艺复兴》的文学译介研究

来源 :西华师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caonima_0720
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年,对《文艺春秋》《文艺复兴》的研究,多数停留于刊物本身、文学创作作品以及呈现出来的文学思想,至于两份刊物的文学翻译,则很少被专门论述,遑论把两份刊物的文学翻译并置研究。虽然这两份刊物的文学翻译从数量而言,不及彼时的专门文学翻译刊物,但是其文学译介所表现出来的现实主义文学思想却不容忽视。两份刊物的文学翻译作品不多,相比较而言,其中《文艺春秋》刊载的译作略多。这些文学翻译作品主要表现出现实主义文学倾向,同时又以俄苏、美、英、法为主。而这些文学翻译作品的内容精彩纷呈,主要涉及反法西斯战争和苏联社会主义建设中人民劳动与生活,以及塑造典型人物,或讥讽社会现实的丑陋,或宣扬人文主义,还有对现实主义理论的探讨。因而两刊的文学翻译有着明显的现实主义文学倾向。但是需要从历史、现实、政治、文化、经济以及编辑策略和译者意识等各方面,来思考两刊所呈现的这一文学倾向。两刊诞生于阶级矛盾日益锐化的1940年代中期,出于对战争白炽化、政治腐败、生活艰难的现实考量,刊载了众多的现实主义译作,以警醒统治者,揭露众生真实相。当然1940年代的文坛本就以现实主义文学思潮为主流,这也直接作用于两刊的译作选择。而“文艺复兴”的办刊宗旨、“兼容并蓄”的办刊方针、“多元化”的编辑策略、编辑的“现实主义”文学思想以及庞大译者群的审美趣味,这都督促两刊选择现实主义文学译作,以及能够为读者提供优质的文学译作。也正是因为这些因素,两刊的文学翻译于现实主义之外,还包含了现代主义、象征主义等文学话语,但是这些文学话语并未脱离“现实”这一主题,而是与现实主义有融合之处,共同促进了文学发展。由于“1940年代中后期”这个时期的特殊性,其文学形态一直以来就以“复杂”的面孔呈现于读者面前,对其进行研究的重要性也就可见一斑。《文艺春秋》《文艺复兴》的文学翻译只是这个时期文学翻译活动的冰山一角,但是两刊的文学翻译促使读者更为具体地了解这个时期的文学态势,同时它们所表现出来的现实主义特征,丰富了此时的现实主义,也承续“五四”新文学传统,下启了新中国社会主义文学,具有极大的文学史意义。
其他文献
目的观察急性水肿型胰腺炎、慢性胰腺炎及胰腺癌的质子磁共振波谱(1H-MRS)表现,分析其代谢物峰差异。方法在3.0T磁共振设备上应用单体素点分辨波谱(PRESS)序列,采集15例急性
新的《体育与健康》课程标准中明确指出:"关注个体差异与不同需求,确保每一个学生受益"。中职学生来自不同的地域,由于初中阶段受教育的条件和环境不一样,因此自身的体育素质
对外汉语中级口语课是汉语学习者学习汉语的必修课程之一。汉语学习者的口语表达是衡量汉语水平的重要标准,也是衡量其汉语交际能力的重要标准。在汉语学习的中级阶段,学习者
目的探究动力相关蛋白1(Drp1)和自噬在七氟醚后处理心肌保护中的作用。方法健康成年雄性SD大鼠45只,体重200~230g,采用随机数字表法分为假手术组(Sham组)、缺血再灌注组(I/R
本论文对桑黄多糖的提取、分离纯化、理化性质及菌丝体深层发酵进行了研究,建立了桑黄多糖分离纯化的技术路线,并对不同来源桑黄的粗多糖含量和蛋白质含量等进行了比较。 将
词汇是构成语言的材料,是语言的血肉,没有词汇,人们将无法交流,因此在语言的交际活动中,词汇有着举足轻重的作用。无论是我们母语的习得,还是第二语言的习得,对词汇的掌握都
学位
目的:研究新疆维吾尔族与汉族多囊卵巢综合征(polycystic ovarian syndrome,PCOS)患者中抗苗勒氏管激素(ant i-Müller ian hormone,AMH)的表达水平与分布特征,分析AMH与
身份在人们的日常生活中扮演着很重要的角色,人们在言语交际的过程中也总是不断建构各种不同的身份从而实现自己的交际目的。而这一身份建构的过程其实是人们对语言动态选择
在终身学习和老龄化时代背景下,老年生命教育理应成为老年教育中的有机组成部分。本研究立足于社区老年群体对生死取向的生命教育的需求分析和学情分析,结合老年人的学习特点