政策术语的汉英交替传译研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengyaoying
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政策术语是为符合我国正处于并长期处于社会主义初级阶段的现状,中国中央政府及其政党组织,在处理一系列内政外交活动中提出了具有特定含义并适应特定形势的专业词汇。政策术语不仅涉及政治领域,同时也涵盖经济、科技、教育、国防、民生等方面。政策术语的汉英交替传译研究近年来受到越来越多的关注,特别是在外事口译方面。政策术语的专业性、科学性、阶级性、时效性四大特点决定了政策术语汉英交替传译研究的特殊性。在探究政策术语汉英交替传译前,了解国内外口译现状是一项必要的任务。同时,探究巴黎释意理论“脱离源语外壳”与“认知补充”的口译过程对研究政策术语的汉英交替传译也起到理论指导的作用。汉英交替传译下政策术语的口译原则是准确性原则与文化性原则,这不仅与课题核心概念对应,还和政策术语的政治敏感度与中国特色文化等特点相吻合。只有将巴黎释意理论与政策术语的口译原则相结合才能总结出传译实践中存在译语语言搭配不当、冗余、词类未转换问题的分析,从而提出的应对口译策略为直译法加释意、意译法、词缀法与词汇合成法。全文以巴黎释意理论为指导,以政策术语汉英交替传译实践为原则,结合大量的时事政治口译实例,由浅入深地探讨政策术语的汉英交替的问题与策略研究。
其他文献
讨论了潮汐对多波束测深的影响;通过分析验潮站控制及潮汐场解算的潮汐改正传统模式的特点,设计了该模式的工作流程;比较了传统改正模式与GPS无验潮模式的不同,研究了无验潮模式及陆海图拼接所涉及的垂直基准转换技术。
在确定了人生的职业和生涯路线后,就是目标的抉择问题了。所谓目标抉择,就是明确自己想成为一个什么样的人,在行政管理职务上达到哪一级别,担任什么社会角色;在专业技术职务
春节刚过,就听到身边的朋友纷纷说起,他们的公司里某某又走了。在这个时代,跳槽已成为家常便饭,工作上有一点不如意就会成为很多人离职的诱因。在一个地方工作两年以上在很多人看来就已经是个不短的年限了。越来越多的年轻人凑在一起交流辞职的经验,“我已经离开那家公司了,我不喜欢了,因为……!”多少流露出率性而为的自鸣得意。  离职的原因有很多种,但归结起来,不外乎两个字一一利益,即在自我度量的范围内,如果自身
油气管线投产前及日常维护过程中的清管、试压、干燥、惰化及内检测作业中需要发送和接收清管球和内检测器,此过程中都需要用到收发球设备及工具,为保证作业顺利进行,需根据
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
岩溶山区地形地貌条件复杂,岩溶溶蚀作用强烈,地表往往干旱缺水,为了解决当地老百姓的饮水问题,充分利用丰富的地下水资源,笔者利用高密度电法对湖南省三个缺水自然村进行打
金融危机的每一次到来都对世界产生了极其深远的影响,它不仅对国家经济甚至对普通的民众的生活质量都有着严重的影响。在后金融危机时代,我国企业当前面临着较为严重的外部竞