从语言功能角度看唐诗的可译与不可译

来源 :合肥工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zengdf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一个充满悖论的领域。在诸多悖论中,可译与不可译是一对古老的二律背反命题。这一悖论根植于民族语言文化差异在翻译中必然产生的矛盾和困难中。诗歌作为最凝练的一种文学样式,是民族语言的精华与文化的结晶。因此人们普遍认为诗歌是最难翻译的。中国唐诗的翻译更是如此。唐诗作为中华民族古典文化中的一颗璀璨的明珠,是中国传统文化的集中反映,它蕴藏了丰富的文化内涵以及美学内涵。本文试图从语言功能角度探讨唐诗的可译性以及不可译性,其中语言的认知表达功能决定了唐诗的总体可译性,语言的文化和美学功能又分别与相对不可译性和绝对不可译性有着紧密联系。唐诗带给读者的是美学享受,因此译者可能会感到译事备艰。笔者认为应当采用辩证唯物主义的观点去看待唐诗的可译度,即,绝对的对等和绝对的不可译都是不可取的,应当承认唐诗翻译中是存在限度的。但总体来说相对可译与有效翻译是可以实现的。在翻译过程中加入比较诗学的理论和方法研究,可以对原作及译入语的文化背景,历史渊源及语言特点有更透彻的比较。
其他文献
<正>随着经济的快速发展,我国的富裕阶层呈"爆炸式"增长态势,其迅速膨胀的理财需求为我国私人银行的发展奠定了坚实的基础,故而近两年来我国私人银行如雨后春笋般相继成立。
目的:研究中国人群中BRCA1启动子序列的变异情况以及C/EBPβ、CBP/P300对BRCA1转录及功能的调控。方法:收集乳腺良性疾病、散发性乳腺癌以及家族早发性乳腺癌患者外周血DNA,
住房保障是国家和社会通过立法对国民收入进行分配和再分配,对中低收入社会成员,特别是生活有特殊困难的成员的基本住房权力给予的保障。住房保障政策既是住房政策的核心内容
胰腺癌(pancreatic carcinoma)是较常见而恶性程度高的消化系肿瘤,近几年来其发病率在国内外均有逐年上升趋势。由于胰腺癌在临床上缺乏特异表现,恶性程度高,极易出现转移,90
为保证食品生产的安全,在GMP、SSOP、ISO9000的基础上,世界各国广泛推广应用危害分析与关键控制点(HACCP)管理体系。近30年来,HACCP已经成为国际上共同认可和接受的食品安全
<正>近年来,随着我国养鸭业的迅速发展,鸭病的流行动态日益受到人们关注。由于目前我国的养鸭仍是以"小规模、大群体"的养殖模式为主,加之地区间市场交易频繁,使得鸭病的传播
作为一种语言交际策略,回避经常在日常话语中被人们采用。可是,在种种交际策略中,它却没有受到广泛的关注。前人对其的研究也侧重在社会语言学的领域。因此,本文试图从语用学的角
表示比较的“A有/没有B(这么/那么)X”句式经常在汉语语料中出现,而留学生很少使用该句式。在对外汉语教学的调查问卷中,留学生对类似“A有/没有B(这么/那么)X”句式的正误判
《天问》是《楚辞》中最为奇特的一篇,被称为独步千古的至奇之作。它不管是形式还是内容都颇多创格,吸引着后代学者不断研究它、争论它。在许多问题上,学者们各执己见,至今仍
青少年受欺负是全球共同面临的公共卫生问题,严重地影响青少年的身心健康。学龄儿童健康行为(HBSC)国际研究网络对33个国家11岁、13岁、15岁在校学生近十年校园受欺负行为问