功能对等理论视角下《威尼斯商人》的同义词及其翻译

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:harryxu200x
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
莎剧能超越国籍超越时间历久弥新,具有重要的学术价值,是因其无与伦比的语言魅力,紧凑的剧情结构和鲜活的人物形象。同义词是莎剧中一大语言特色,莎剧中的同义词及其汉译也同样具有重要的学术价值。此外,国内外学术界对于莎剧的研究中,莎剧中同义词及其翻译的对比研究是一个比较新的视角,因此本文选择莎剧《威尼斯商人》作为语料来源。根据国内学者孙常叙在《汉语词汇》中的记载,英语中同义词的使用较中文更为普遍,同义词的定义都以“意义相近或相同”为标准。本文分析了同义词的类别、差异和功能。同义词的类别、差异和功能这三者间是相互联系的,尤其是同义词的差异和功能。同义词可以分为完全同义词、部分同义词和特定语境下的短时同义词,不同类别的同义词体现出同义词的差异,而根据同义词的差异:表达范围不同、搭配主体不同、意义侧重不同、情感色彩不同,产生出同义词的修辞功能和衔接功能。通过结合《威尼斯商人》的剧本来理解文本中同义词的差异和功能,有助于读者更好地理解和欣赏《威尼斯商人》,同时,对于译者来说,有助于做出更贴切的译文。本文选用的是梁实秋、朱生豪、方平、曹未风四位翻译家的译本,从功能对等理论视角讨论不同译文的效果,并尝试性地加以译本比较与评价。功能对等理论对西方翻译理论的发展起到巨大的推动作用:除了继承传统的译文评价的标准以外,还创新地将原文读者和译文读者的反应及其反应差异作为衡量译文的标准,这与本文选取的语料来源的特性相符。另外,以四位翻译家的译文为参考,本文尝试性地提出了以下翻译策略:将英文同义词译为中文单个同义词、将英文单个同义词翻译为中文、将同义词译为重复中文、将同义词译为四字结构短语。希望能对戏剧中同义词的汉译提供新思路,也能弥补对于《威尼斯商人》中同义词翻译研究的不足。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
自发电球形机器人能够实现长时间的环境探索任务。本文设计了一种球形机器人的管道式发电的测量系统,包括管道模型建立,感应电动势测量电路与整流系统设计。为实现稳定电能采
简述食品添加剂和非食用物质的定义、食品添加剂的作用、使用时应符合的基本要求、应用中存在的问题,肉制品、调味品、豆制品3类加工食品中允许添加的食品添加剂和违法添加的
孟子从"仁政"的目标出发,深刻认识到了粮食生产的重要性,没有粮食人不能生存,民以食为天,因此,孟子认为要实行仁政,就必须发展农业生产,在讲述其"仁政"学说的同时,也论述了其"重农"思想
随着近世油菜用途的转变,其栽培管理技术和制油加工技术相比前代有了显著进步。在栽培管理技术方面呈现出整地精细、用种量少、高肥栽培等发展特点,而在制油加工技术方面则是
博物馆教育的特点初探刘卫华博物馆是收藏、研究、教育三位一体的科学文化机构。其中,教育工作是博物馆发挥社会功能的中心环节,它发挥着人与物之间的桥梁作用和中介作用。博物
当前学界使用的文统概念有广义和狭义两种,关注古文文统有助于揭示唐宋古文运动发展的内在规律,这在重视道统、学统等各种统续的宋代研究中意义重大。宋代文统论的核心是文道
汉代农业思想含有丰富的生态意识,认为在农业系统中,天、地、人、物诸因素必须协调统一。当时对这种思想的践行模式,突出表现在顺"天时"、因"地利"、促"物宜"、重"人和",并强调起关键
二语阅读理解,作为二语习得最重要的技能之一,已经受到语言研究者的广泛关注。前人的大多数研究探讨了影响二语阅读理解的某一个或两个因素,例如二语学习者的语言水平、背景知识