英语广告的特色分析及其翻译

来源 :中南民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:deiaw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告源自商品生产和交换的过程中。随着经济和科技的发展,广告业在过去的几十年里取得了迅速而又长足的发展。如今,广告在我们的日常生活中无处不在,甚至可以说它已经渗透到了社会的每一个领域。当今社会,作为一种交际媒介,广告已经被广泛地应用于商业活动中。随着中国的改革与对外开放政策的深入以及中国加入世界贸易组织,英语广告也逐步进入中国人的生活中,并起到越来越重要的作用,其特色分析与翻译的研究价值也突现无疑。 一方面,英语广告作为一种实用性语言,在词汇、句法、修辞等方面有它独特的语言学特征;另一方面,英语广告作为一门跨领域的学科,它涉及到除语言学之外的许多相关领域,诸如心理学、社会学、经济学、科技、文化、交际以及美学。因此,译者在英语广告翻译过程中,应当尽可能地把这些相关因素考虑进去。尽管许多学者已经从各个不同角度对英语广告及其翻译做过研究,但都只是从某一个方面或角度对其进行分析和研究,在一定程度上讲,译文不能完全实现原文本的功能和效应。 为此,本文试图把这些因素结合起来考虑,对英语广告及其翻译进行较为综合、系统的分析研究。本文从英语广告特色分析及翻译的研究意义、现状和目的入手,然后介绍了广告的基本知识。在文章的主体部分,也是本文的研究重点,作者从词汇、句法、修辞等层次对英语广告的语言学特色进行分析,此外,心理引导、文化背景以及交际联系等社会性特征也涵盖其中;作者提出了英语广告翻译的基本原则、目的以及从文化和语言两方面来考虑的翻译策略;通过具体英语广告实例以及其翻译的详细评述,清晰地展示了最为常用的翻译技巧。限于篇幅及作者的水平,本文还无法做到全面和深入的研究,仅希望以此能对国内相关领域的研究起到一定的积极作用。
其他文献
本文对隐喻的翻译进行了研究。隐喻翻译的研究在近年来也受到国内外学者的关注。但是大量的关于隐喻翻译的研究主要是通过文化视角、语用学、话语分析和隐喻分类等四个方面来
《远航》是英国女作家弗吉尼亚·伍尔夫的第一部长篇小说,主要描述了一个二十四岁的女孩雷切尔·温雷克自我发现的过程。在以往对《远航》的评论中,评论家对这部小说的一些独
学位
在中国的中学英语教学中,翻译法、听说法和交际法是三种主要的有影响力的教学方法.该文通过对部分初中二年级学生课内外所处语言环境及学生学习动机、方法、课堂心理状态的问
本文首先介绍了英语口语的重要性和大学英语口语教学改革的迫切性,然后提出了适应新形势的口语课教学观,即社会建构主义的大学英语口语教学法,这将是一个理想的教学方式。本文在