目的论关照下外交演讲的汉英翻译研究

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luoxingrobin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国国际地位的不断提高和综合国力的显著增强,中国的外交活动也日益吸引着国际社会的眼球,他们愈加关注着这个具有五千年悠久历史、在国际社会中扮演着不可或缺角色的东方文明古国在外交领域所取得的成就。由于外交演讲在中国的外交领域扮演着越来越重要的角色,外交演讲的翻译因此越来越受社会的重视。本研究以外交演讲翻译为题材。为使论文更具说服力,本文选取了近期颇具影响力的外交演讲翻译,即以国家主席胡锦涛在APEC领导人峰会上的演讲及其翻译为研究文本,以二十世纪七十年代德国功能翻译派的核心理论目的论为理论支撑,旨在探讨译者为达到译文的交际目的而采用了什么样的翻译策略。本研究的具体分析方法如下:首先,根据APEC研究专家对胡锦涛在APEC会议上演讲的研究及国内外知名媒体的评论,结合外交部长杨洁篪的讲话等因素来确定其演讲的交际目的,再结合目的论和外交演讲的性质来确定其演讲译文的交际目的;其次,先从词汇、句法、篇章等不同层面分析译者为达到译文的交际目的而采用的翻译策略,然后根据目的论的基本原则,再结合归化与异化的基本定义等因素来判断哪种翻译策略能更有效地达到译文的交际目的。在结论部分,首先确定了译文的交际目的。译文的交际目的一,为促进亚太地区经济发展,中国在APEC峰会论坛上献计献策;交际目的二,让APEC成员更好地了解中国。研究发现,为达到译文的交际目的一,译者在词汇、句法、篇章等方面运用了归化策略。为达到译文的交际目的二,译者在词汇方面运用的翻译策略是归化与异化并存。在句法和篇章方面运用了归化策略。最后,综合多方因素得出此结论,在词汇、句法、篇章等方面使用归化策略能更有效地达到译文的交际目的。翻译作为一项有目的交际行为(外交演讲翻译尤为如此)在本研究中得到了充分的证实,这也是译者在翻译过程中时刻要牢记的翻译原则。同时,本研究找出的一些翻译策略对外交演讲的翻译和译者的培训具有一定的现实意义。
其他文献
近年来,随着人工神经网络在信息、自动化、医学、经济等领域的广泛应用和杰出表现,使得人工神经网络又开始得到广泛关注和重新重视。基于需求,本文对人工神经网络做了简单概
新生代农民工是在改革开放新时期伴随着我国工业化、城镇化进程成长起来的一个特殊社会群体,新生代农民工问题是传统农民工问题在新阶段的延续和发展。近几年来,在我国经济社会
随着教育综合改革的进一步深入,中职院校的课堂教学情况有了很大改善,但是在实际的教学过程中依旧存在着一些问题。如何能够提升课堂教学的有效性成为目前教学活动中需要探索
随着信息时代的完善,电力通信网络的发展地位日益提升,因此探讨不同耦合方式和耦合强度对电力通信网络的影响,对于了解电力网络现实特性具有重要的实际价值。
电工实训是工科专业学生的一门公共基础实训课。本文分析了传统的电工实训考核模式的局限性,研究了一种新的'过程考核'模式。目的是为了调动学生参与学习的主动性、
分析了超高压直流输电系统中交流滤波器运行的各种工况,介绍了其保护配置,针对性地提出了自动跟踪补偿由于环境等参数影响产生的不平衡电流的电容器不平衡保护和基于综合谐波
目的 :了解依托儿童预防接种信息化系统建立的数字化接种门诊对预防接种工作流程中发挥的效果。方法 :采用现况调查和自身前后对照的方法,收集和分析资料。结果 :数字化接种
根据我院培养应用型本科人才的目标,采用项目教学法探索模拟电路课程实验教学新模式,应用型人才培养的关键在应用,通过在模拟电路实验课程中进行项目教学法的实践与探索,从而
水处理机电设备问题是水处理生产过程中不可忽略的问题,水处理中各类机电设备关系着水处理生产能否正常运行,同时也与水处理生产安全息息相关。文章分析了机电设备故障方面的