关于日本影视作品名称的翻译研究报告

被引量 : 0次 | 上传用户:zhangdong1231
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,日本影视作品广泛受到中国观众的喜爱,成为中日两国民间文化交流重要的一部分。其中,名称是影视作品的“标签”,承载了宣传、推销的功能,要在最短时间使观众了解内容,因此也在一定程度上影响着一部作品的成功与否。片名的翻译是一项重要而富有创造性的工作,一个精妙恰当的译名能够为影片锦上添花,对于推动日本影视作品走入中国,促进中日间文化艺术的交流起到不可忽视的作用。然而目前日本影视作品片名的翻译情况可以概括为“一名多译,良莠不齐”。除中国电影进出口公司的公映译名,还有各类报刊杂志的译名,VCD译名,互联网译名以及港台译名。那么片名翻译究竟有无规律可循?译名的评价有怎样的标准?笔者认为在片名的翻译转换中,既要充分考虑影视作品的内容,又要符合目的语的文化特征、审美情趣,做到文字优美、言简意赅,具有较强的吸引力和感染力。本文以刘宓庆的翻译方法论为理论依据,以前人对影视作品名称翻译的研究和总结为参考,分别就完全对应、不完全对应和完全不对应的九种翻译法,结合片名的文化价值、美学价值、主题价值、商业价值四方面为着眼点,分析引入中国的日本影视作品名称的翻译情况。本文分为三个部分:第一部分为基本理论,总结了影视作品名称的特点、影视作品名称翻译的重要性,提出了影视作品名称的文化价值、美学价值、主题价值、商业价值等四个原则。第二部分总结归纳了翻译理论的先行研究、影视作品名称翻译的先行研究,在此基础上提出了本文的研究方法。第三部分,按照原语与目的语对应与否,分为完全对应、不完全对应和完全不对应三部分,从其中适用于片名翻译的11种翻译法入手,结合近年来流传至中国的日本电影、电视剧、动漫的译名为实例,对影视作品片名的翻译技巧和词语选择进行探讨,总结片名翻译的特点。
其他文献
金融危机之后,国际原油综合运价指数低位震荡,各种经营成本上升造成油运市场竞争加剧。与此同时,中国进口原油数量逐年上升,然而国内油轮航运企业承运份额较低,中国油轮船队
数字地面模型(DTM)技术用于识别地图信息,在地理信息系统、地学、计算机图形学及虚拟现实等领域有着广泛的应用。数字地面模型是道路测量和设计现代化的重要基础,如果数字地
随着市场化的不断深入,越来越多的公司和外部投资者进入资本市场,信息披露作为二者之间重要的沟通渠道,其作用日益凸显。上市公司也越来越关注自己披露的信息是否为投资者所关注
施工资料是工程建设实施过程中形成的宝贵的信息资源集成体,存在建设周期长、资料内容繁杂、交叉环节多等诸多问题,同时由于管理制度的不完善,企业人员的重视程度不足,使其工
目的:观察针刺对眼压已控制的慢性高眼压兔的视神经保护作用,并探讨其机制。方法:以大耳白兔为实验动物,通过前房注射复方卡波姆溶液造成慢性高眼压模型,28天后通过滤过性手
土传病虫害是引发连作障碍的重要因素。受经济利益驱动,黄瓜、番茄等经济效益高的蔬菜作物连年复种,土传病虫害尤其是枯萎病和根结线虫病所带来的经济损失也在逐年增加,业已
当前,微小型危险废物产生单位普遍存在危险废物产生量小、管理不规范、转移处置难、费用高等问题,为推动此类企业危废处置规范化管理,针对微小型企业危废管理的薄弱环节,主动
日本学者望月清司在《马克思历史理论的研究》中明确地提出,马克思的"分工展开史论"是其历史理论的核心内容。他以"分工"为切入点理解马克思的历史理论,从马克思思想理论形成史的
剪力滞现象是薄壁箱形梁的一个重要的受力特征。近几年来国内一些箱形桥梁不断发现有横向裂缝产生现象,说明忽略剪力滞效应影响,将会造成结构设计的不安全。 本文详细阐述了
民间性是民商事仲裁的本质特征之一。然而我国的民商事仲裁却出现了行政化的异化现象,体现在仲裁机构及其人员、仲裁程序等方面,成为我国仲裁事业继续发展的障碍。仲裁的行政