政治演说中概念隐喻的翻译策略研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:hs20081987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,隐喻成为翻译领域内学者关注的焦点。随着语言学的认知转向和概念隐喻的提出,概念隐喻的翻译策略问题也引起了极大的关注。而政治演讲作为一种介于书面体和口语体之间的一种特殊文体,是西方社会一种重要的文化现象。美国总统就职演说是极具代表性的一种政治演说。隐喻成为政治演说中不可或缺的一种修辞手法。目前,关于政治演说中的概念隐喻翻译方面的研究有待进一步的拓展。本文作者旨在基于以往学者对隐喻,政治演说以及翻译策略研究的基础上,将隐喻的认知过程和隐喻翻译策略的选择结合起来,剖析不同翻译策略的优劣,并通过此研究为概念隐喻的翻译提出参考意见。本文以4697词的美国总统奥巴马的两篇就职演说和以来源于中国日报,CNN和华尔街日报的23,468个汉字的中文译本为语料,以莱考夫和约翰逊提出的概念隐喻理论为理论依据,对奥巴马就职演说中典型的概念隐喻进行识别,按照结构隐喻、方位隐喻和实体隐喻进行分类和认知分析。分析比较奥巴马就职演说中的典型隐喻的不同译本的不同译法并同彼得纽马克提出的隐喻翻译方法进行比较,得出以下结论:两种处理方法分别是源语中概念隐喻形象保留法和源语中概念隐喻形象舍弃法,这两种处理方法对应着下面三个翻译策略:1)(M-M)当概念隐喻在目的语中的源域和源语中的源域相同或相似时,将源语中的概念隐喻翻译成目的语中相同或类似的概念隐喻;2)(M-S)当源语和目的语对同一个概念隐喻没有相同或类似的源域时应该将隐喻翻译成明喻的形式必要时要加注说明;3)(M--NON-M)当源语和目的语对一个概念隐喻的理解源域完全不同,偏差甚远或者源语的隐喻即便不被翻译也不影响目的语的受众理解文本此时可以采用不翻译这种方法处理。本论文旨在将认知和概念隐喻翻译结合起来,剖析不同翻译方法的优劣,并通过此研究为概念隐喻的翻译提出参考意见。
其他文献
纪念性建筑作为城市环境中重要的公共文化建筑,其自身的建筑空间和周围的空间环境都直接关系着整个纪念性空间场所精神的塑造,无论是纪念性建筑空间还是其周围的城市空间环境都
近年来,中国工业发展迅速,促使经济快速增长。相比较而言,中国农业发展极其缓慢,社会主义新农村建设未取得实质性的进展。目前,中国农业生产仍以粗放式增长为主,同时,影响中
茶树菇(Agrocybe aegerita),学名茶薪菇,担子菌纲(Basidiomycetes)、伞菌目(Agaricales)、粪绣伞科(Bolbitiaceae)。富含多种生物活性物质,如蛋白质、多糖、多种微量元素等。
本文从循环经济视角下分析了甘肃省农业产业化的发展现状、农业产业化过程中存在的主要问题,在此基础上,提出了我省农业产业化过程中应该坚持以科技为推动力、以合理的区域产
也谈南北文化之划分及老庄的文化归属刘绍瑾孙立先生的文章《老庄故里及文化归属考辨》,提出了一个非常重要的话题。该文给读者以深入启发,但其结论却有失之武断之嫌。我在这里
随着现代科技的发展,工程实际中的非线性问题变得日益突出,引起越来越多的关注,而强非线性系统的研究成为非线性研究领域的重点与难点之一,文中含有SD振子的支撑系统是一类强非线
企业能否在市场细分之后,正确地评估细分市场,进而准确选择目标市场,将关系到企业的成败兴衰。本人认为企业应从卖方密度、竞争者综合能力的差异性、顾客的转换成本、进入壁
本文分析了威廉?大内提出的Z理论及其文化特征,Z理论强调组织管理的文化因素,并认为组织在生产力上不仅需要考虑技术和利润等硬性指标,而且要考虑软性因素。Z理论提出了发展
以2004—2005年间A股上市公司为样本,考察Carhart(1997)四因素模型在我国股票市场的适用性。研究发现:(1)我国股市在考察期间呈现短期(1—4周)反转和中长期(24—72周)动量效
随着经济全球化、信息化、城市化的进程不断加快,文化创意产业已经成为21世纪最富有魅力的新型产业。近年来,文化创意产业进入了一个快速发展的时代,不少国家和地区已经把文