【摘 要】
:
《中国英语能力等级量表》是面向我国英语学习者的首个英语能力测评标准,将作为统一的标准和框架来指导我国的英语教学、学习和测评,其子表《英语阅读能力等级量表》聚焦于英语阅读理解能力,将对我国英语阅读教学产生重要影响。阅读理解在初中毕业学业考试(以下简称中考)英语科目中分值最大,阅读材料的内容效度直接影响着考生的阅读理解得分。本文基于英语阅读能力等级量表,以近三年(2016-2018)江苏中考英语阅读部
论文部分内容阅读
《中国英语能力等级量表》是面向我国英语学习者的首个英语能力测评标准,将作为统一的标准和框架来指导我国的英语教学、学习和测评,其子表《英语阅读能力等级量表》聚焦于英语阅读理解能力,将对我国英语阅读教学产生重要影响。阅读理解在初中毕业学业考试(以下简称中考)英语科目中分值最大,阅读材料的内容效度直接影响着考生的阅读理解得分。本文基于英语阅读能力等级量表,以近三年(2016-2018)江苏中考英语阅读部分为例。探讨1)江苏中考英语阅读理解测试的内容效度怎样?2)江苏中考英语阅读理解测试在多大程度上检验了学生的英语阅读理解能力?依据阅读等级量表,改良的本研究效度研究工作框架包括下列维度:测试整体概况,测试输入变量,题目性质和预期反应。中考英语阅读将按照这四个维度进行分析和验证,之后采用问卷调查,收集初中生和教师对江苏中考英语阅读理解测试的意见。经过研究,本文得出以下结论:首先,江苏中考英语阅读试题内容与阅读能力等级量表的要求比较吻合,阅读理解试题就整体而言内容效度较高,但中考英语阅读理解试题的局部仍有待完善,阅读篇章的题材分布不尽合理。近三年江苏中考试卷的题材多限于自身及其周围环境,应适量增加对社会问题的探讨,以促进学生社会责任感的培养。其次,江苏中考试卷阅读理解试题能准确反映学生的识别与提取能力以及概括与分析能力。然而,考虑到阅读测试中的体裁分布对阅读任务的完成度有直接影响,阅读篇章需要适当增加议论文的比例,以促进试卷对学生批判与评价能力的检验。同时,教师在日常授课中也要注重培养学生区分阅读篇章的体裁,并有意识得将改良的研究框架运用于平时英语测试的内容效度分析。论文也存在一些不足,有待完善。其中论文里构建的效度研究框架,尽管综合考虑了英语阅读能力等级量表的要求和Bachman和Palmer的交际语言能力,但不同地区学生英语水平的潜在差异仍未纳入其中。此外,问卷的调查对象相对较少,可能会影响到结果的准确性,后续研究可考虑适当增加调查对象数量。
其他文献
民办学校作为社会主义教育事业的组成部分,对社会主义教育事业发展起着重要的作用,但是民办学校在办学目的上带有一定的盈利性质,为达到这一目的,民办学校重视智育,忽视德育,使得德育教育的滞后与丰富多彩的社会生活相脱离。因此,把德育生活化作为德育工作的核心融入思想品德课程教育很有必要,如何把思想品德教育与学生日常生活结合起来,对培养学生的人生观、价值观和道德观具有极其重要作用。本文从选题背景和意义,国内外
神话反映了人们对自然的原始理解,它体现了远古人们对自然的认识和征服欲望,表现了人们对生活的追求,对人类有着极其重要的意义。神话具有丰富幻想的浪漫主义色彩,它塑造的人物形象极具高尚道德情操,故事积极地传递着伟大的民族精神。对语文教学而言,阅读神话对学生健全人格的构建,想象力的激发、创造力以及哲学思辨力的塑造,甚至审美能力和认可本民族文化都会产生积极影响。目前的初中语文教材中,神话类文本所占比例并不大
翻译话语是国际学术话语体系的重要组成部分;然而,中国的翻译话语在以西方为中心的国际翻译学界中处于边缘化的地位。如何推动中国翻译话语走向世界为国际学界所接受成为我国翻译学人一个值得深思的问题。本文以张佩瑶试图构建的翻译话语为例,剖析能够促进东西方翻译话语交流的话语叙述方式,有针对性地对现有的翻译话语体系不足之处提供建议。本文采用文献分析法,主要搜集两类文献:一是该学者生前公开发表的所有论文、译作、专
当前,我国正处于社会加速转型期,如何处理好新增的社会事务,更好维护群众基本权益已成为政府和群众共同关心的问题。社会公众对于公共服务需求的数量越来越多,种类越来越丰富,政府的政策制定和执行已越来越难满足这些日益扩大和复杂多变的需求。社会志愿服务组织通过开展各式各样的公益活动,很大程度上弥补了政府在这一方面的不足,得到了社会公众广泛认可。但是,我国的社会志愿服务组织发育较晚,在发展过程又面临组织规模偏
电影文学剧本《终极证人》讲述了律师宋国栋顶着重重压力调查一起强暴案件的故事。《终极证人》以一起强暴案件为触发事件,聚焦城市犯罪现象,通过将不同人物置于金钱、正义、情感艰难选择的情境之中,试图管窥人物内心深处的复杂本性。故事以关照现实为创作初衷,通过展现社会底层人物的残酷遭遇,将社会边缘人物或社会底层弱者的困境和矛盾放大,以期引起社会群体对小人物生存困境的关注和思考。整个故事围绕律师宋国栋和犯罪嫌疑
本文为翻译实践报告,采用实践与理论相结合的方式,以作者在高等教育出版社实习期间所翻译的材料为基础,主要论证目的论中目的原则、连贯原则和忠诚原则对传记翻译的影响。在本次翻译项目报告中,笔者详细阐述了翻译项目执行的各个阶段。在翻译过程中,笔者采用目的论作为本次翻译实践的理论基础,并在目的论翻译三原则的指导下探讨翻译过程中的两大难题及其解决办法。一是词汇翻译;二是长难句翻译。对于文化负载词与抽象词的翻译
国家税费改革之前,国家通过“三提五统”的资源提留方式向农村提取资源,并通过高度组织化的村级组织完成资源汲取,村级组织具有强制度性权威,村级组织代表国家的行政意志直接和村民打交道而具有较强的治理能力。2003年国家税费改革以后,国家从农业资源中汲取工业化建设资本转为向农村输送公共品资源,大量资源下乡,一方面,乡镇基层政府的收益基础发生了改变,由此也将其工作重心转移到向上争取项目资金和资源,而不是关心
《后宫·甄嬛传》是一部清装宫斗剧,人物繁多,所使用的称谓语也十分丰富。剧中的社会称谓语充分的反映了中国封建社会的等级制度与儒家文化,同时也表明了人物性格和人物之间的复杂关系。译者在翻译过程中进行语言选择时,顺应目标观众的心理认知和表达习惯,达到了更好的翻译效果。本文以顺应理论为指导,以《后宫·甄嬛传》社会称谓语的翻译为研究对象,通过运用文献研究法和语料库法等研究方法,对剧中社会称谓语进行分类,并结
资源可为医院病患的需求提供支持,是缓解困境病患医疗经济压力大、疾病适应难、社会交往受限等社会问题的关键。但住院患者需求多元化、复杂化,特别是弱势病患的自我调动资源能力不足,在社会工作服务资源体系还不完善的背景下,为了解决病患及家属的社会问题,保障社会工作服务的有效性,进行医务社会工作资源链接研究成了重要任务。通过个案研究发现患者有增强资源需求认识、拓展资源获取渠道、提高资源获取能力等资源需求,而医
城市既是人类文明发展到一定阶段的历史产物,也是人类文明持续发展的摇篮;既承载并保存着源远流长的人类文明,也推动和见证了人类文明的兴衰与更替。城市将人、社会、自然三者联系在一起,又为三者的历史展开搭建了重要的舞台。“城市已经表明了人口、生产工具、资本、享受和需求的集中这个事实”指出,资本逻辑、政治逻辑不能脱离城市这个“孵化器”进行运作,而城市化过程无论交织着怎样复杂的矛盾与冲突、潜伏着怎样难测的问题