【摘 要】
:
在翻译过程中,存在着本可避免的显化与隐化现象,合理运用显化和隐化策略有助于译者更好的表达原作者的交际意图。本研究从关联理论的角度,选择中国经典作品《边城》的具有代
论文部分内容阅读
在翻译过程中,存在着本可避免的显化与隐化现象,合理运用显化和隐化策略有助于译者更好的表达原作者的交际意图。本研究从关联理论的角度,选择中国经典作品《边城》的具有代表性的戴乃迭(1982)和金介莆(2009)的两译本作为案例,探究显化和隐化在这两个译本中的分布情况,并进一步阐释显化和隐化生成原因以及在译本目的语环境中所产生的效果。本研究共有六部分。第一部分是导言,主要包括论文的研究背景、目的和意义;第二部分是文献综述,对《边城》英译本的研究以及显化、隐化相关的的研究做以综述;第三部分是理论框架,主要介绍本文所用的关联理论、关联翻译理论以及显化和隐化的定义及分类。依据Klaudy的显化分类标准,该研究将显化分为强制显化、选择性显化和语用显化三类;根据Blakemore的意义分类法将隐化数据分为概念意义隐化和程序意义隐化两大类;第四部分是研究设计,指明了该研究的研究问题、研究方法以及数据收集和分析的方法;第五部分为讨论部分,从关联理论角度出发分析两个英译本中的显化和隐化分布特点以及生成的原因;最后一部分是结论,进一步深化讨论了上述结果,阐述显化和隐化在中国乡土小说对外传播过程中所起的作用。研究得出结论如下:一,在两个不同的译本中,显化隐化分布没有呈现出不同,却有共性,即显化明显多于隐化。这是因为要忠实于原作,译者需显化出原文中隐含意义,使原作者的交际意图与目的语读者的期待达成最佳关联,以便更好地理解《边城》。二,首先,译者为了迎合读者的语言习惯,并使《边城》的意图较准确地被读者认知,使读者话花费最小处理努力,且在目的语与源语之间构建最佳关联进而获得最佳的语境以此来实现成功交际而分别采用了强制性,选择性和语用显化;其次,在明示-推理的过程中,译者不可能将《边城》中所有暗含的信息传递给读者,译者为了明示交际意图而采用隐化具有概念意义词汇和程序意义词汇的隐化,这种隐化使《边城》诗学效果更强。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
信息论是用来研究信息的处理和传递的科学。该理论一开始运用在通讯领域,后来奈达将其扩展应用到翻译领域的研究。本文以奈达的动态对等理论为依据,阐述在翻译过程中,冗余信
目的分析肝郁痰凝型乳腺增生病经柴芍乳癖汤治疗的临床价值。方法随机抽取2016年4月~2017年2月期间我院接收并治疗的肝郁痰凝型乳腺增生患者78例,分为两组,对照组采用常规西
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
作为美国华裔文学发展的一个里程碑,汤亭亭的《女勇士》在国内外都备受关注。1976年,《女勇士》在美国一经出版发行,外界对其研究便纷沓而至,从不同角度分析了小说中所体现的
摘要:随着教育体制的不断变革,随着新课改不断提出新的要求,对教师日常教学活动提出了更为严格的要求,既要满足学生的个性化需求,又要促进学生的全面发展。情感教育在保证学生身心健康发展的过程中发挥了巨大作用,对于提升学生的学习能力也十分重要,但情感教育在学科教学中的渗透情况并不理想。本篇文章基于初中英语教学现状,简要分析了情感教育在初中英语教学中的应用价值。 关键词:情感教育;初中英语教学;应用价值
在阐述凤眼莲入侵史、危害及常见防治措施,分析当前引入外来物种水葫芦象甲(Neochetina eichhorniae)作为天敌利弊及潜在风险的基础上,初步探讨了国内新发现、可啃食凤眼莲的
从实喘开泄,审内外而驱邪为务;虚喘补填,辨三脏而必佐镇纳;久喘必瘀,活血络宜虫蚁搜剔3个方面阐述了胡翘武老中医辨治喘证的经验,充分体现了辨治喘证的用药特点。
《史记·扁鹊仓公列传》记载"勃海郡郑"当是"齐勃海秦越人也,家在于郑"的概括。"勃海郡"之"郡"字当为衍文。扁鹊文献和传说多发生于三晋地区,或扁鹊为郑国人。"家于卢国"