【摘 要】
:
本论文为翻译硕士专业学位论文,属翻译报告。论文研究对象为俄语政论语篇中语义辞格的汉译问题。本论文的选题动机首先是在翻译И.A.瓦西连卡的文章过程中出现的实际需求,其
论文部分内容阅读
本论文为翻译硕士专业学位论文,属翻译报告。论文研究对象为俄语政论语篇中语义辞格的汉译问题。本论文的选题动机首先是在翻译И.A.瓦西连卡的文章过程中出现的实际需求,其次是希望就我们所关注的问题进行一定程度上的学术探讨。语义辞格作为一种在政论语体中常用的修辞格,各类修辞学学术作品都对此作了深入透彻的研究分析。政论语篇的翻译同样在很多学术专著中得到了充分的研究。但关于政论语篇中语义辞格的翻译问题,尤其是汉译问题的研究还不常见。由此确立我们的研究目的为——在分析实际翻译材料的基础上对俄语政论语篇的语义辞格汉译的原则和方法进行一定的理论剖析。希望能够通过本论文的撰写在某种程度上弥补所研究问题的理论空缺,并为翻译实践提供借鉴。本论文分由五部分组成——引言,正文三章和结论。引言中主要阐述了选题动机、确立了研究目的以及为实现研究目标所需要解决的问题。第一章主要介绍了俄语报刊政论语体的功能修辞特点。第二章对俄语政论语篇中所使用的主要语义辞格及其修辞功能进行了论述。第三章对翻译实践中的实际翻译案例作了分析,旨在发现在俄语政论语篇汉译过程中经常困扰译者的问题,并找出问题的解决途径。结论部分对所研究问题予以总结。#12附件部分为翻译习作——所译文章的原文和翻译成果即译文。
其他文献
<正>随着信息技术日新月异的发展以及经济全球化竞争的加剧,21世纪的人类社会已进入一个以知识为主导的时代,即知识经济时代。在这个时代大背景下,人力资本不再是传统概念上
目的:本研究以网络通信为手段告知家属患者手术的进展情况,探讨该干预措施对家属心理以及生理的影响,旨在为完善手术室的护理服务,贯彻落实“以健康为中心”的整体护理理念。方法
基础隔震技术已广泛应用于实际工程中,因此,对这类结构展开易损性分析对深入了解基础隔震结构技术在地震作用下的响应具有重要意义。利用有限元软件SAP2000建立某12层框架剪
本篇论文关注了我国对外汉语教学中一种新兴的教学方法——激创式教学法。主要对激创式教学法的理论基础、教学原则以及与其他教学法的不同进行了较为系统地梳理和论述。我们
<正>一、"落子"印象沧州落子距今已有200余年的历史了,最盛时期在清末,在民间被俗称为落子。流行区域在河北省沧州境内,因南皮县为沧州落子的发源地,所以沧州落子又名南皮落
20世纪80年代前后,出现了一场“全球性结社革命”。其背后的原因在于发达资本主义国家的“福利国家”制度、发展中国家的发展模式、社会主义国家的“国家社会保险”制度和全
由于学习和掌握英语的过程是一个比较复杂的学习心理过程,为了提高英语教学的质量以及老师应该遵循的教育心理规律,掌握到学生的心理特征,因此就需要老师研究学生的心理特征,
<正> 黑龙江省德都县城北约二十公里,十四座孤山拔地而起;近期火山喷出的炽烈岩浆,沿河谷流动形成的熔岩地貌,千姿百态;一条银河串连着五个闪烁如镜的堰塞湖泊,犹如五颗明珠
在我国快速推动新高考改革进程后,高中物理教学工作面临着更多挑战,大多数学生的物理成绩比较不理想,自主学习能力较差,严重降低了教学质量和效率,不利于学生更好地成长和发
目的:研究分析在输尿管上段大结石患者中采用输尿管软镜钬激光碎石术与经皮肾镜取石术两种手术方式的治疗效果差异。方法:选取在笔者所在医院接受治疗的确诊为输尿管上段大结