格尔吉耶夫斯基的中国神话研究

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ghostwazy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文研究了俄国著名汉学家、圣彼得堡大学教授格尔吉耶夫斯基的中国神话专著——《中国人的神话观与神话》。格尔吉耶夫斯基(1851-1893)于1892年出版的世界上第一部研究中国神话的专著——《中国人的神话观与神话》以其丰富的资料,在中国神话研究中独到的思想、丰硕的研究成果及科学的研究方法在中国及世界的中国神话研究史上具有很高的价值。他以该书和另外五部汉学著作共同为俄国汉学的发展做出了功不可没的贡献,也借此实现了贯穿他毕生汉学研究“捍卫和推崇中国文化”的思想。格尔吉耶夫斯基在汉学史上具有相当重要的地位。
其他文献
马丁(J.R.Martin)的评价系统是从韩礼德的系统功能语言学中人际功能发展而来的人际功能系统,它基于英语语篇,关注语篇中可以协商的各种态度,引入了态度系统、介入系统和级差
“一带一路”是习近平主席立足中国国情、着眼长远利益提出的伟大构想。在推进“一带一路”建设的过程中,中国高铁积极“走出去”,已成为中国对外形象的代表,带领中国经济走向国
  本文将陈凯歌的获奖电影作品《霸王别姬》作为个案研究对象,以目的论(Skopostheorie)为理论基础探讨电影字幕翻译的相关问题及策略,详细阐述了译者以译本功能及目的作为根
本篇论文就从“文化转向”的提出和分析意识形态和诗学观对译者的影响着手,对张谷若和董秋斯在两个不同历史时期翻译的《大卫.科波菲尔》进行对比,探索两位译者在翻译过程中受