论文部分内容阅读
文学小说特别是悬疑小说具有逻辑清晰、表达方式具有戏剧效果、主观色彩强烈等特点,对翻译的水准提出了较高的要求。本翻译实践的目的在于,在关联理论的指导下,对悬疑小说著作The Ballad of a Small Player的前四个章节进行翻译,并以译文为基础对翻译此类小说时可以采用的策略和技巧进行了探讨。本实践报告共六章,第一章简要介绍本报告的研究目的;第二章简要介绍了原文作者和原文文本的特点,为后文选取合适的翻译策略做铺垫;第三章简要介绍了本报告的指导理论-关联理论,以及研究关联理论的意义所在;第四章简要介绍了翻译过程,首先是翻译前对原文文本的分析,其次是翻译过程中遇到的一些问题和需要作为辅助的翻译技巧和方法,最后是翻译完成后对初稿的自我检查过程;第五章主要是关于选段的案例分析,分别从三方面入手,翻译小说文本的总体原则,针对词法翻译的策略和针对句法的翻译策略;第六章总结。