《汉语会话301句》生词表英文译释问题研究

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hongmei61
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于初级阶段的汉语作为第二语言的学习者而言,教材中的生词译释是学习者学习生词的重要参考。而对于来自不同国家的学习者而言,英语作为使用最广的语言成为了生词译释语言的首选。但是,教材生词英文译释还存在着各种类型的问题。本文以《汉语会话301句》为研究对象,对该书上、下两册生词表中的生词英文译释进行逐条考察。将所发现的问题分为三类:译释词义不准确;译释语法不妥;译释语用不当。并分析了上述问题会产生的语义、语法、语用方面的负面影响。同时,也对问题产生的原因进行探究,包括英汉词义不对等;文化附加义、表达习惯的不同;搭配不同;适用范围差异。最后,针对上述问题译释,本文从教材编写、教师教学、学习者学习三方面给出详细的改正意见,以期对对外汉语教材的生词英文译释的编写、对汉语作为第二语言的教学及汉语学习者的学习有所帮助。
其他文献
汉语标点符号在书面语中不可缺少的组成部分,是辅助文字记录语言的符号,用来表示停顿、语气以及词语的性质和作用。汉语的标点符号多于越南语的标点符号,越南学生在使用汉语
在对外汉语教学过程中,近义词作为词汇教学的组成部分,是学习者容易混淆的知识点。学习者对近义词的掌握程度,直接影响他们能否进行顺利的交际。汉语中大量近义词的使用体现
《壮族麽经布洛陀影印译注》具有很大的价值,历来为各研究者重点讨论。本文以壮族古籍《壮族麽经布洛陀影印译注》为语料,共时与历时相结合,口语与书面相结合,定性与定量相结
新产品开发成功与有效的R&D—营销界面整合有直接关系,深入研究企业R&D—营销界面具有十分重要的意义。首先利用连续创新和不连续创新理论对第四代R&D进行了界定,并通过与前
通过对埃洛石纳米管(HNTs)表面用生物活性分子进行修饰,使其具备靶向特性,探讨其负载抗癌药物及其靶向控制释放给药作用效果。首先对HNTs表面进行氨基化修饰,再偶联肾癌标志
近年来,心理学、心理语言学以及神经科学领域的研究都表明语言的理解过程中涉及涉身认知,此观点向传统的语言理解提出了挑战。视觉符号系统理论认为,存语言理解过程中,人们会
将未发芽和发芽12、24、36、48 h的糙米磨粉,分别与20%的谷朊粉混合制作面团和面包,研究了发芽糙米-谷朊粉面团流变性质及面包品质。结果表明,随着发芽时间的增加,糙米面团弹
介绍了新型纤维及功能整理在装饰面料领域的国内外现状、发展水平和趋势;以Recycle环保再生涤纶纤维家纺产品、新型茶纤维抗菌文化家居装饰面料、超仿棉系列家纺面料、大麻类
汉语是中华民族智慧的结晶,承载着中国悠久的文化历史。而成语是汉语词汇系统中重要组成部分,是最浓缩、最精彩的语言符号,结构简洁、表义含蓄丰富都让它极具表现力。成语的