辜鸿铭翻译思想研究

被引量 : 0次 | 上传用户:xinxing1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
辜鸿铭(1857-1928)是中国近代名噪一时的国学家和翻译家。他在清末民初时积极用外文著书立说,倡导儒家文化,把儒家文化传播到西方世界,对欧洲有着相当重要的影响。他的译著《论语》和《中庸》等在东西方的文化交流史上具有重要地位。 在20世纪80年代之前,辜鸿铭的传奇一生使得人们一直缺乏对其深入的了解,而对其翻译进行研究就更不多见了。随着20世纪80年代“文化热”的兴起,人们对辜鸿铭这位文化名人的研究也不断深入,对其翻译的研究也有成果出现。但目前的研究成果多集中于对其译文的评论,缺乏对其翻译思想的深入研究。而对这位翻译家翻译思想的研究不但有助于深入研究翻译家自身的翻译实践,而且也将深化对翻译史和翻译理论史的研究,这对我们当前的翻译研究与实践都不乏启示意义。 本文通过梳理并分析翻译家辜鸿铭的有关翻译的言论,力图系统研究这位伟大翻译家的翻译思想,并结合其翻译实践,彰显其在翻译史及文化交流史上所起的重要作用。文章在研究方法上采用了图里提出的描述性研究方法。该研究方法以翻译活动的既成事实为基础,追溯形成该事实的当时的社会文化因素等因素,从而对译者的翻译活动或翻译思想做出阐释。作者认为,辜氏的翻译思想主要体现在五个方面,即翻译目的、翻译批评、读者意识、翻译标准及语言观与翻译。在此基础上,作者把辜鸿铭的翻译思想置于特定的社会文化背景下进行考察,以佐哈尔提出的多元系统理论为视角分析体现辜鸿铭翻译思想的两个主要方面:翻译选材和翻译策略。多元系统理论认为,译者的翻译选材和翻译策略受到接受文化的文学系统状况的影响。辜氏基于对儒家思想的深刻认识和对国内外局势的了解,为了救国图强,同时也达到拯救世界的目的,他才选择向西方翻译儒经,才有了“翻译救国救世”的思想。辜氏提倡和采用“归化”策略翻译,使译文符合接受文化的文学规范,迎合了西方读者的需求。文章还以辜氏的译作《论语》为例,进行个案研究,主要说明他在实践上如何体现自己的翻译思想,达到其翻译目的。纵观全文,作者提出近代翻译的先驱的辜鸿铭是中国近代翻译社会政治派的重要一员,其“归化”思想不仅仅是个人的选择,并且还是社会历史的选择。他的翻译思想是中国传统翻译理论的伟大财富,对当代的典籍外译工作有一定的借鉴和启示意义,值得进一步研究。
其他文献
传统冷轧多采用酸洗除鳞方式。在酸洗过程中盐酸不可避免挥发,并且酸洗过程会产生大量酸洗废液,这都会造成较严重的环境污染。美国TMW(The Material Works)公司在2007年6月成功研
近年来,世界工业化程度发展迅猛,能源动力的需求量越来越大,提高了对能源动力设备的工作性能要求。常见的能源动力设备有汽轮机、水轮机、航空发动机等,这些设备中的关键零件是叶
<正> 指数平滑法是回归分析和时间序列相结合的一种预测方法。华伯泉同志在《统计研究》1986年第2期中介绍了这种方法,但没有解决平滑常数和初始统计量的合理确定问题,也没有
近年来随着全球镍供应紧张,低镍或无镍的铁素体不锈钢逐渐受到国内外重视,并广泛应用于汽车(汽车排气系统)、锅炉、热交换器、餐饮设备等领域。相对于奥氏体不锈钢,铁素体不锈钢具
随着互联网的迅速发展,基于互联网的各种应用日益受到人们的重视。在教育领域,传统的考试方式正面临着重大的变革,网络考试作为一种先进的考试方式,将成为必然趋势,开发一个
随着新型城镇化的提出及其路径探索的不断深入,农村就地城镇化已成为理论和政策研究的热点。文章在前人的研究基础上提出了农村就地城镇化的内涵,并通过对湖北省4个典型农村
目的:探讨不同浓度人参皂苷Rg1、重组骨形态发生蛋白2(rhBMP-2)及两者联合应用对体外培养的人牙髓干细胞(DPSCs)成牙分化的影响。方法:酶消化法获得DPSCs,采用碱性磷酸酶(ALP
介绍了瞬变电磁法在矿井探测工作中的基本原理、工作方法以及技术特点,并结合应用实例,探讨了瞬变电磁法在矿井防治水中的应用。实际揭露资料验证说明,该方法探测富水位置和
本文由玛莎施瓦兹的面包圈园引出,进而探讨具有当代艺术特征的景观设计方法。之后从现成品、批量复制、拼贴集成、媒体形象、强烈的色彩五个当代艺术的特征对其社会、思想根
无资料或资料稀缺地区的水文模拟研究,是近代国际水文水资源研究的热点和难点问题之一。本文针对中国西北内陆资料稀缺地区的特点,采用星载雷达TRMM PR(Tropical Rainfall Meas