《老友记》汉语字幕幽默翻译之分析

被引量 : 0次 | 上传用户:bird2000521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以功能翻译理论为理论框架,对美国著名情景喜剧《老友记》中文字幕的英汉翻译进行了个案研究,重点强调其幽默的翻译。文章讨论了影响和制约字幕译者选择翻译策略的各种因素,分析了译者在翻译《老友记》字幕时采取的具体策略及其得失。文章指出,目的论论者认为翻译是有明确的目的和意图、在译者的作用下,以原文文本为基础的跨文化的人类交际活动。根据这一理论的观点,字幕翻译作为一种特殊形式的翻译,也是一种有明确意图的行为。在我们目前要研究的个案中,中文字幕的主要功能是在时间和空间的限制内,以最有效的形式向中文观众提供最有关联的信息,帮助中文观众理解这部情景喜剧,更重要的是,令中文观众获得和英文观众尽可能相似的感官体验。本文以翻译目的理论(Skopostheorie)中的目的性原则为主要标准,分析中文字幕是否以及如何在译入语文化中实现其目的。字幕翻译也是一种跨文化的交际活动。交际通过符号(sign)实现。符号具有规约性和文化特殊性,同时,符号的使用具有目的性,它要达到特定的目标。交际活动的成功要求交际符号必须在意义方面达成某种共识。在翻译过程中,译者将原语文化中具有特定意义的符号转换成译语文化中的符号,因此翻译是跨文化的交际活动。此外,翻译是文本处理的活动,而这种文本包括语言的、非语言的因素,情景因素和隐藏的或预设的信息,在特定的历史、社会、文化情景中,在何种程度上,把非语言文本因素转化为语言文本因素具有文化特殊性(culture specificity)。翻译目的论认为原文只是译者利用的多种信息中的一种。原文不再是译者决策的至高无上的依据,它只是一种信息提供。因此,译者可选择有利于实现翻译要求和目的的内容并采用有益于实现其目的的表达方式来生成文本。在本个案中,译者还要受到《老友记》字幕本身特性的限制。考虑到多媒体文本多模式的特点,作者从语用、符号两方面入手,详细探讨了该剧中文字幕翻译的得失,其结果证明了Toury (1995 )和Venuti (1995)的观点:译者能够积极地、有创造性地对源语文本进行干预,以达到翻译的目的。
其他文献
本文提出了空气耦合超声检测航空蜂窝材料的C扫描多种成像方法,包括原始射频信号成像、频谱成像以及线性频率调制成像等方法。从实验效果来看,线性频率调制方法的分辨率要显
研制高性能的地下金属管线探测仪可减少城市地下管线受损带来的经济损失,解决国内外探测仪器的性价矛盾,具有很高的实用价值和重要的社会意义。探测仪以电磁场理论为基本原理
2008年5月12日汶川发生里氏8.0级特大地震。毗邻地震中心的紫坪铺水利枢纽工程受到严重影响,坝后砌石局部变形,坝顶栏杆部分倾倒;泄洪洞闸室局部坍塌,启闭机支座破损开裂,控制系统
目前国内电子回旋共振(ECR)中和器的研究存在电子束流不能连续引出的问题,为此通过改进中和器天线结构及优化电子引出孔径来改善中和器的性能。试验结果表明:中和器结构改进及优
在微波霍尔推力器中,微波通过窗口耦合到霍尔加速通道,在通道底部介质板附近产生表面波等离子体以抑制振荡。表面波等离子体能否顺利产生将直接影响推力器本身的性能,为此,开
在建设具有全球影响力的科技创新中心进程中,培育具有国际影响力的领军企业和独角兽企业已经成为上海培育高成长企业和细分行业小巨人企业的战略目标。除积极营造鼓励全社会
利用本实验室自行研制的静态超声降解装置和超声挤出一体化设备,对一种新颖的丙烯基塑性体(简称:DP)及其共混/复合体系在以下几个方面进行了较为系统的研究:1.通过静态超声降解装置,
<正>一、案例回顾2016年3月3日,福州警方发布了一则悬赏通告。通告称,2016年2月14日,警方发现一名女子谢天琴死在福州一所中学教职工宿舍内,其22岁儿子吴谢宇有重大作案嫌疑,
会议
本文为二王书风对中国书法发展史影响的专题研究。王羲之、王献之父子是中国书法史上集大成的人物,他们的书法与美学思想对中国书法创作和理论发展都产生了深刻的影响,这种影响
创新已成为知识经济环境下,企业可持续发展必备的核心能力。本文对甘肃省民营企业的现状和制度缺陷进行分析,针对企业面临的制度性约束,提出从民营企业的产权制度、治理制度、管