《公有领域:封闭大众思想》(第十章)翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljj35wmsj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为詹姆斯·博伊尔(James Boyle)所著的《公有领域:封闭大众思想》(A Translation Project Report of The Public Domain:Enclosing the Commons of the Mind)中的第十章“信息的环境保护论”(An Environmentalism for Information)。公有领域的管理是每个国家必须面对的问题,要保持公有领域管理以及知识产权的保护之间的平衡有相当的难度。在本章中,作者建议政策制定者和关心公有领域的大众应该效仿环保运动。本章节的翻译难点在于术语、专有名词的翻译,例如人名、组织名以及法律术语等等。并且在行文中,出现了大量的长难句,这些难点造成了翻译及理解上的障碍,因此,译者在翻译过程中通过解释和注释来帮助读者加深理解。在目的论的指导下,译者采用增译法、拆译、转译以及其他翻译方法使翻译更加流畅,也更符合中文的写作表达方式,译者也借此更好地向读者传递作者的观点。译者在翻译的过程中,也查阅了大量的相关资料,加深自身对文章的进一步理解,将翻译建立在理解的基础上。最后,本文总结在翻译过程中所得到的启发,并且由于能力和条件受限,依然有一些问题存在,译者在最后也阐述了教训和仍待解决的问题。
其他文献
本论文以中央档案馆出版的《日本侵华战犯笔供》第一册为研究对象,以战犯笔供的日文原文为基础,结合历史背景、战犯的个人经历等因素,在前人辛勤研究的丰富成果之上,对《日本
详细介绍资产减值在新准则下的变化,并探讨其变化的原因及其实施后对企业会计工作的影响。
我在年初,在韩国名牌大学的宣讲会上做了翻译,说明会的对象是以高中生为主的年轻人。那时,很多韩国名校来北京大学留学班招生,介绍自己的大学。我作为翻译,参加了整个过程,翻
<正>央广网·2月24日美国的大卫·霍金斯博士医治了很多来自世界各地的病人。他说,很多人生病是因为没有爱,只有痛苦和沮丧,振动频率低于200,易得病。振动频率也就是人们常说
依据某型滚控发动机实际结构,设计了3种燃气引流方案,方案1采用喷管与引射直筒留有间隙的布局形式,方案2采用喷管嵌入引射筒、引射筒后部接弯管的布局形式,方案3采用喷管直接
<正> 我国刑法中的抢劫罪有基本构成和加重构成之分,相应地,对这两种构成的抢劫犯罪,法律也规定了轻重不同的刑罚。 基本构成的抢劫罪,是指尚未致人重伤、死亡的或者情节一般
本文为一篇英译中翻译项目报告,翻译原文材料来源于罗恩·修斯肯主编的《崛起的中国:权力与再保障》。笔者重点选取该书有关中美关系的转变这一部分作为本文的案例分析对象,分
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield