论文部分内容阅读
《把握人生》由美国作家琼·莱斯特所著,是一本非常实用的关于女性心理健康的自助书籍,在美国广受赞誉。本文是一篇基于对该书前两章翻译的反思报告。在报告中,作者通过对翻译实践的反思,归纳了该书在语言特点、文体风格以及文化要素等方面的特征。然后,作者结合文本中的具体实例,分析了在翻译过程中遇到的一些典型翻译问题,如词的选择、长句重组以及文化障碍等,及应对策略。最后,作者总结了在翻译过程中的心得体会、译文翻译的不足之处以及今后的努力方向。在翻译实践中,作者主要以功能对等理论为指导,灵活运用各种翻译策略和技巧,力求最大可能地再现了原文的意义和风格。作者希望本报告在有助于加深自身对翻译理论的认知和提高翻译能力的同时,能够给翻译学习者和热爱者提供一些有益的帮助和启示。