论文部分内容阅读
如今中国正在以惊人的速度发展渐渐成为了世界的交流和贸易的中心。中国的崛起与各国的交流日趋密切频繁使得各种形式的记者招待会频频出现。作为交流与合作的渠道之一,近年来中国政府每年发布的两会记者招待会也越来越多的进入世人的视线。为了使世界人民更好的了解中国,越来越多人关注两会的口译;而口译本身作为跨文化交流的手段也显得越来越重要。
本论文从释意理论的角度对2008到2012年两会期间的温家宝总理在记者招待会中的口译进行了实证分析和分类总结。释意学派的理论非常注重对翻译过程的研究,释意理论认为,口译实际上要经过三个阶段:理解,脱离原语外壳,表达。而释意理论着重体现在“脱离原语外壳”的过程上。口译不仅是对语言字符的转换,更是传情达意的过程。
通过本文研究作者发现:首先,释意理论贯穿于口译过程的始终;其次,意义是释意理论的核心;释意理论下的记者招待会中的口译技巧包括逻辑加工,句式转换,信息补充,解释译,自由译。
总之,从释意论的角度分析口译案例有一定的指导意义。本论文通过探讨在释意理论下记者招待会中可行的口译原则和方法,启发口译者能更好的控制整个记者招待会中的口译过程。诚然论文中提到的一些观点和方法还有待于进一步的探究和实践。