《中华人文精神》第一、二章汉英翻译实践报告

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:760904
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中华人文精神是中华民族在源远流长的历史长河中,依靠社会进步和自身发展形成并积累起来的精神支柱。因此,国内外学者多从思想史的角度入手,解读中国古代理论思维所强调的整体性和辩证法、主观能动性以及创造思维。而翻译作为中外文化沟通的桥梁,可以让外国读者更全面地了解中华思想史中蕴含的深厚哲学内涵。此次翻译实践选取的材料是《中华人文精神》第一章:人文化成——文明之初的创造精神,以及第二章:刚柔相济——穷本探原的辩证精神。第一章介绍了炎黄时期到西周时期的传说和早期文明;第二章介绍了中国典籍中蕴含的朴素辩证思维,总体上属于哲学类文本。译者在韦努蒂的异化翻译理论指导下,进行此次翻译实践,注重对比分析,从典籍核心概念在不同时期的发展中把握其丰富内涵,以期构建中国人文思想体系的文化语境,增进海外读者对中国意识形态的理解和关注。译者在此翻译实践的基础上完成了翻译实践报告,报告分为五个章节。第一章为《中华人文精神》翻译实践的概述,包括翻译内容和翻译目的概述。第二章主要描述翻译过程,涉及译前准备(分析作品内容和文本特点,阅读平行文本以及制定翻译计划)、翻译过程陈述(哲学思想的理解,翻译工具和质量控制手段的运用)和译后管理(校对、翻译实践总结)。第三章介绍了归化和异化翻译理论的发展以及其内涵,并结合《中华人文精神》的文本异质性分析了异化翻译在本次翻译文本中的适用性。第四章是案例分析,也是本实践报告的核心。译者从术语的翻译、古籍相关书名的翻译、哲学思想的翻译三方面分析了本次翻译过程中遇到的问题及相应的解决方案。最后,译者对此次翻译实践进行总结与反思,并提出了尚未解决的翻译问题。总体而言,译者在此次翻译实践中理解了“文化认同”对于中国古典哲学翻译的重要性,也加深了对异化翻译的认识。在翻译中采取异化策略能保留原文本的文化异质性,从而减少目的语文化的干扰,为中国哲学争得主动性。
其他文献
学位
学位
背景前列腺癌是指起源于前列腺的上皮性恶性肿瘤,其发病率有明显的种族和地域差异。在欧美等发达国家,前列腺癌发病率为男性恶性肿瘤的首位,其死亡率在男性恶性肿瘤中仅次于肺癌。我国前列腺癌的发病率和死亡率均低于欧美发达国家,但近10年来我国前列腺癌的发病率及死亡率均呈快速增长趋势,而且我国前列腺癌的死亡/发病比远高于发达国家的水平。前列腺癌在临床上可分为局限性前列腺癌和高危前列腺癌。而前列腺根治术是治疗局
波澜壮阔的中国城镇化浪潮与城市进化模式的深刻转型相互交织,造就了城市空间中数量众多的底边阶层,这一阶层似乎无处不在又似乎无处可在,在城市主流秩序的排挤与灰色边缘地带中发展出了错综复杂的社会关系网络与政治内涵。区别于既往的“宏大叙事”的研究视角,本文选择其中的小众群体“街头艺人”作为微观视角切入,自下而上地探寻发生在城市街头空间中的权力博弈与政治现象。文章在对街头艺人和新马克思主义政治经济学的城市空
酒类产品种类繁多,是品系最为复杂多样的产品之一。可靠简便的检测方法是保障白酒饮用安全和品质的技术前提。传统分析方法主要依赖于标志物分析。这种方法,一方面仅能反映样品的部分特征,一时还无法替代基于人类器官的感官评定这种耗时费力的方法,另一方面,这种方法容易被不法分子通过添加组分来逃避。因此有必要开发一种新的不依赖标志物并且能全面反映酒类本质特征的酒类识别方法。本研究以白酒作为模式酒类,比较了液-液萃
学位
学位
学位
在党的十九大报告中,习近平总书记指出,我国社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾。改革开放以来,中国经济建设取得了举世瞩目的成就,GDP总量高居世界第二位。率先改革开放的广东,GDP总量在各省份中连续三十年位居第一,是名副其实的经济大省。但是,在广东省内,受到地理位置、人文历史、政策制度等因素的影响,区域经济发展程度存在着明显的差异,珠三角地区的经济发展水平
贫困问题是一切国家实现现代化不可避免地需要解决的重要问题,也是国际社会所面临的共同难题。中国作为世界上最大的发展中国家,贫困一直是发展道路上面临的重大难题,这一问题的顺利解决,不仅事关我国全面建成小康社会的质量和基本现代化的实现,也会影响中国人民的幸福感和获得感。改革开放四十年来,贫困人民基本摆脱了物质和精神的双重贫困,中国的减贫实践不仅推动了国内反贫事业的有效发展,也为世界减贫做出了突出的贡献,