诗歌翻译的风格再现

被引量 : 0次 | 上传用户:watermb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌作为一种特殊的文学体裁,有其独特的诗学和翻译原则。作为一种语言的艺术,其翻译的成败取决于译文的用语。文体的传递则是诗歌翻译中不可忽视的一部分。 文体的内涵可从文学和语言学两个方面探究。文学文体学作为一门研究文学和语言学之间关系的学科,为研究诗歌翻译提供了一种相对稳定和客观的方法。本文则主要采用文学文体学中的相关理论作为分析的依据。从语言学角度对文本进行文体分析也为译者提供了一个因减少主观影响而更为客观的指导原则。为了更好发挥将文学与文体学两方面的优势,本文将基于刘宓庆先生所提出的风格标记理论,分析和研究原文的风格、特点以及原文与译文风格对应的合理性。 诗歌在中国的文学发展中有着重要的意义。唐诗以其数量和质量被视为中国古典诗歌中的巅峰之作。它们反映了中国灿烂的传统文化,在世界文学史上占有重要的地位。其代表人物李白则被认为是盛唐时期最伟大的诗人之一。翻译李白的诗歌要求译者具备极高的艺术素养,并对美学元素具有感知、重现和创造的能力。许渊冲先生被认为是国内翻译界中翻译李白诗歌的集大成者。他的翻译不仅能够很好反映原诗的意境,更能成功的再现原诗的风格。 诗歌翻译因诗体语言的精美和不同语种之间的差异被认为是文学翻译中最难,要求最高,但也是最有翻译价值的。本文试图通过一种与现代语言学和文学批评理论密切联系的文体学研究方法系统探讨诗歌翻译中的风格再现问题。在相关文学文体学理论基础上,作者进一步分析了文体形式标记与非形式标记,并选用具有代表性的李白诗歌及其翻译作为范例,探讨诗歌翻译中保持原作风格的必要性和重要性,分析并再现原作风格的方法和成功进行风格翻译的策略等。作者希望通过本文为致力于诗歌翻译的译者和评论者提供一个更为系统和科学的途径。
其他文献
目的研究慢性萎缩性胃炎的临床治疗。方法本院收治的65例慢性萎缩性胃炎患者,采用中西医结合治疗。结果总有效率86.3%。讨论重度萎缩性胃炎后期的表现,慢性萎缩性胃炎临床表
金融中心已成为展示一国(地区)综合实力或城市核心竞争力的最重要标志。西安作为我国西部地区的中心城市,建设区域金融中心,既有明显的区位优势、相对优越的外部环境和金融基
现代工业社会在快速发展的同时,也在以前所未有的速度破坏着人类赖以生存的环境,长期以来所积累的环境问题已经开始不断显示出其现实的和潜在的危害,企业作为最大的污染源,应
随着城市规划的理论发展和实践推进,城市规划在城市建设过程中发挥着越来越重要的作用,与此同时城市规划也逐渐由封闭转向开放,进而面临着更多的关系对象和矛盾冲突,在宝山区
目的:提高我市集体儿童健康水平,降低儿童常见病、多发病的发病率。方法:对2004年22所公办及私办幼儿园儿童体检资料进行统计分析。结果:公办幼儿园儿童体格发育情况较私办幼儿园
通信安全是保证国家军事、政治等机密安全的关键。传统密码学通过加密确保了通讯内容的安全,但未对通讯过程进行保护,暴露了通信的元信息,使攻击者对通讯内容的截获和破解成
1993年9月24日至28日国家教委考试中心在安徽召开全国高考试题评价会,来自全国各地的大、中学教师,中学教研员及考试研究人员出席了会议,经过认真研究充分讨论,会议形成了199
目的:观察去甲氧柔红霉素联合阿糖胞苷治疗急性髓系白血病的疗效。方法:选取某院收治的急性髓系白血病(AML)患者88例,随机分为对照组和观察组各44例。对照组患者给予柔红霉素
商业银行的金融创新是指自20世纪70年代以来,西方国家以商业银行为主体的金融业,为避免利率风险、规避金融管制、适应市场竞争而进行的金融工具、金融业务、金融机构、金融市
关于城市物流的研究是物流管理领域的一个最新热点,城市物流服务体系是宏观经济与微观企业之间持续博奕与平衡的必然产物。城市物流服务体系是由城市物流网络体系和功能体系