目的论视角下中国菜名英译的实践报告

被引量 : 1次 | 上传用户:fh2029
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今中国的综合国力取得了重大进步。尤其是随着“一带一路”的提出,越来越多的外国人对中国文化产生了浓厚的兴趣。中国菜,作为中国传统文化的精华,更是吸引了全世界人民的关注。所以,中国菜名的英译对传播中国传统文化起着非常重要的作用。然而,到目前为止,还没有一个较为规范的中国菜名翻译模式。因此,研究规范的中国菜名翻译方法已经成为一项紧迫的任务。在本报告中,作者旨在将翻译目的论应用到中国菜名英译中,从而提出较为规范的中国菜名的翻译方法。根据目的论,翻译活动的目的可以决定译文的翻译方法和策略。中国菜名翻译的活动有其明确的目的,即准确地告知外国消费者中国菜肴的基本信息和有效地向世界传播中国传统文化。为了实现这一目标,研究工作如下:首先,作者翻译了大量中国菜肴,研究了菜名的功能并进一步指出当下菜名英译存在的问题。其次,对菜名进行了分类。依据上述试验性实践和研究,最后,基于目的论,报告建议性地提出了六种较为规范的中国菜名英译方法。对于包含原料、口味、烹饪方法、刀工等基本菜肴信息的菜名,采用直译法即可。对于具有中国特色的菜名和以人名、地名命名的菜名,鼓励使用音译法,这种翻译方法可以最大限度地保留中国文化元素。意译法是一种灵活的翻译方法,可以用来处理那些包含比喻、拟人、夸张等修辞手法的抽象、半抽象的菜名。此外,推荐使用音译加注释加附录的方法来处理以典故、传奇和历史事件命名的菜名。对于包含四字成语、同音异形字和祝福词的菜名,可以使用音译加解释加注释的翻译方法。对于包含文化意象错位的菜名,作者建议使用直译加解释加注释的翻译方法。最后,报告还涉猎了一些与饮食药膳相关的翻译策略。
其他文献
森林康养理念是现代社会中,考虑到居住的自然环境保护特征和减轻都市生活压力与焦虑感后形成的发展性产业,因此在产业发展规划中不仅需要考虑林业角度环境保护的自然感、空气
为缓解交通拥堵,城市出现了全新的交通理念——"出行即服务(Mobility as a service,简称MaaS)"。本文总结了MaaS系统在城市交通研究中的进展,综述并比较了国外基于MaaS系统的
全球导航卫星系统的增多以及系统间兼容与互操作技术的成熟,为实现多星座下的联合定位提供了可能,从而可以使用户体验到更为优质和可靠的导航定位服务。然而,多系统虽然可以
目的建立可用于研究工作的血清学检测方法。方法按GenBank的Fas和FasL序列设计引物,以相应质粒作阳性材料,建立各自的RT-PCR。结果27例慢性乙型肝炎血清检出sFasL-mRNA13例(48.2%),sFas-mRNA21例(77.8%)。结论目前尚无检测血清抗原的试剂、相
一九五九年到一九七五年,在新疆吐鲁番县阿斯塔那和哈拉和卓两地发掘出了大量漠文文书,这批文书被称为“吐鲁番文书”。这批文书属出土文献范畴,文献真实性强,数量丰富,能反映常时
为适应现代农业气象业务需求,提升现代农业气象服务技术水平,新疆昌吉积极探索农产品气候品质认证工作,争取打造昌吉气象为农服务品牌。通过详细调查研究准备工作,分析小麦品
偿债能力是指公司用资产来支付长期和短期债务的能力。有效地增强公司的偿债能力,不但可以体现出公司的财务状况和经营能力,还有利于公司的健康稳定发展。如果一个公司偿债能
镉是一种众所周知的环境毒物,对人体健康有重大危害。镉与众多疾病相关,例如癌症、神经退化性疾病和代谢综合征等。虽然疾病种类各异,但是都与镉的化学性质和毒作用机制有关
<正>服饰,即服装与饰品,是人类生活的必需品。但人类何时开始穿衣还是个谜,一般的服装经数十年就会分解,利用考古学手段无法获得相关的信息。目前,有关服装的史前知识主要是
会议