论文部分内容阅读
语言间的影响(Language influence)常见于二语习得。其研究通常可以归为两类:基于语言接触的研究和基于二语习得的研究。前者侧重研究语言间影响的独特产物——克里奥尔语和洋泾浜语;后者集中探讨语言习得的过程产物——中介语。值得注意的是,受到极大关注的是一语对二语习得或使用的影响,而不是二语对一语的影响。
为此,本文将为探讨汉语语境下二语习得对一语的影响提供必要的证据。本文在回顾和整理前人研究成果的基础上,以二语习得对于一语的影响为切入点,并以汉语定语的位置为研究对象,分析了中国英语学习者在接受英语定语从句强化培训后就汉语定语位置接受性方面呈现的变化。具体而言,本文的主要研究问题有三:1)英语定语从句强化培训是否影响学习者对汉语定语位置可接受性的判断?2)英语水平是否影响学习者对汉语定语位置可接受性的判断?3)性别差异是否影响学习者对汉语定语位置可接受性的判断?
本文的调查对象为某中学60名初一年级的学生。笔者通过测试,获取研究数据,并采用社会科学统计软件SPSS18.0对数据进行分析。所得研究结果表明:1)英语定语从句的强化培训明显影响了学习者对汉语定语位置(前置和后置)可接受性的判断;2)学习者的英语水平与其对汉语定语位置可接受性的判断密切相关,且高水平英语学习者更容易接受后置定语且中心词指代人的汉语句子;3)英语定语从句的强化培训在影响学习者汉语定语位置可接受性的判断上,不存在明显的性别差异。