【摘 要】
:
本文节选《世界与小镇》的第一章进行翻译,并集中分析了译者采用的翻译手法,旨在讨论如何将主人公的离散意识通过翻译传达出来。《世界与小镇》是第二代美国华裔女作家任璧莲的作品。译者节选第一章作为翻译原文本。本书讲述了68岁美国华裔寡妇的故事。她移民到美国,深感孤独寂寞,一直挣扎着寻求归属感和身份认同,但是面对不可控又不断变化的环境,她无能为力,而这一不断变化的环境是由移民、全球化、原教旨主义以及911袭
论文部分内容阅读
本文节选《世界与小镇》的第一章进行翻译,并集中分析了译者采用的翻译手法,旨在讨论如何将主人公的离散意识通过翻译传达出来。《世界与小镇》是第二代美国华裔女作家任璧莲的作品。译者节选第一章作为翻译原文本。本书讲述了68岁美国华裔寡妇的故事。她移民到美国,深感孤独寂寞,一直挣扎着寻求归属感和身份认同,但是面对不可控又不断变化的环境,她无能为力,而这一不断变化的环境是由移民、全球化、原教旨主义以及911袭击余波造成的。第一章主要叙述了这家不正常的柬埔寨人搬到海蒂家附近的一辆移动房屋后怎样打破了海蒂的生活。第一章在文化特异性的背景下,通过海蒂的语气以及微妙又复杂的思绪揭示了她的矛盾心理和缺失的归属感。这体现在她思维流中心理活动的多种微妙表达。海蒂的思维流含蓄地表达出她作为华裔美国人生活在充满种族歧视的美国的离散意识。这为译者在翻译中再现离散意识带来巨大挑战。经过剖析翻译中出现的16个典型例子,本文对比了两种翻译方法—直译和意译,并分析了三种翻译策略——句法衔接、语义阐述和文体连贯,从而得出结论:意译能够更加有效地传达原文本中的离散意识。
其他文献
作为“出生于波斯,成长于罗德西亚,战后返回伦敦的作家”,莱辛身上具有很多边缘性特质,多重边缘性身份给她带来了巨大的焦虑感和精神压力,也对她的创作产生了深刻的影响,纵观其整个创作历程,边缘人是她塑造的一类重要人物形象。80年代中后期的三部作品开启了莱辛后期创作现实主义回归的先河,本文以这三部作品为研究对象,将边缘人作为研究的切入点,对其笔下边缘人物形象进行了系统分析,通过对人物的边缘心态、存在特征以
目前有关预应力管道防堵、防漏、防瘪的经验介绍不少,但关于管道堵塞后的处理却鲜有介绍.根据多年的施工经验,详细地介绍了5种行之有效的管道堵塞处理办法.
目的: 研究survivin蛋白在浅表性膀胱移行细胞癌和腺性膀胱炎中表达程度,探讨survivin蛋白表达水平与浅表性膀胱移行细胞癌和腺性膀胱炎的临床病理特征之间的关系,为今后通过
严重自然灾难发生后,由于多方面原因的影响,人们对到灾难发生地旅游产生犹豫,影响了旅游意愿和旅游决策。弄清游客流失原因与旅游意愿之间的关系对于灾后赢回游客非常重要,但
【目的】探讨IL-38在炎症性肠病(inflammatory bowel diseases,IBD)患者和葡聚糖硫酸钠(dextran sulphate sodium,DSS)诱导的结肠炎小鼠中的表达及细胞来源,并通过干预DSS小鼠中IL-38表达探究其在IBD发生中的作用及机制。【方法】收集IBD病人和对照者外周静脉血和结肠活检标本,建立DSS结肠炎小鼠模型,利用RT-q PCR和Western
目的:本研究运用网络药理学方法对黄芪六一汤治疗Ⅱ型糖尿病的主要有效分子进行预测。同时通过药理学实验及转录组学研究分析,探究黄芪六一汤对Ⅱ型糖尿病的治疗效果,并探讨
加入表面活性剂溶液可以增溶土壤中的污染物,提高其流动性和去除效率,并缩短处理时间.表面活性剂的应用受到现场条件的制约,现场应用时要考虑其增溶效果和界面张力的降低.表
金属纳米材料由于其尺寸效应、表面效应等使其在催化剂上表现出极强的优势,但是在催化过程中使用单独的纳米材料容易造成流失,难回收,并且易聚集而失活。而将孔材料如金属有
矿浆管道在工业输送中运用越来越广泛,其输送矿浆的最核心动力设备是往复式高压隔膜泵,高压隔膜泵能否保持正常的工作状态将会直接对企业的生产效率造成影响。高压隔膜泵关键部件之一是单向阀,由于其工作频率很高且机理复杂,导致其成为高压隔膜泵关键部件中最易频繁发生故障的部件。矿浆管道输送过程中由于所输送矿物的粒径大小不均、且矿浆浆体具有较强的流变特性,造成了突发性的、并发性的、多源性的、不确定性的等不同程度的
安全用电是一个永恒的安全教育话题,虽然现在在居民生活安全用电中采取了加装漏电保护器等措施,但是居民生活用电触电的现象还是时有发生。这暴露了在居民安全用电教育上的不