从语言教材走向文学译作--乔和《红楼梦》英译本介评

来源 :中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:u20051026
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  《红楼梦》近200年的英译史上有一部重要的承前启后之作。乔利的《红楼梦》英译本是二十世纪《红楼梦》翻译的顶峰,也是第一个带有全译本性质的《红楼梦》译作。本文从译者其人、翻译动机、翻译策略、译本的影响几方面对乔译进行了评介,通过多译本比对的定性分析和基于语料库的定量统计探寻乔译本的特点,试图提出解释,并描述译本的影响。
其他文献
教育来源于生活,生活是教育资源的重要来源.学习地理是为了了解人与自然的关系,指导日后的生活.地理学科本身与生活联系紧密,作为基础教育阶段,应及时将适合的生活案例引入教
  叙事长诗《阿诗玛》是用撒尼彝语创作的少数民族文学经典,是唯一入选《中国百年百部经典文学作品》的民族民间文学作品,目前《阿诗玛》仍保持着多样式的口头演述形式,一直是
  元话语作为一种语言现象,不仅能帮助读者掌握语篇的组织脉络以便更好地理解语篇,而且还能建立读者与语篇、读者与作者之间的良好互动关系。自Zelling Harris于1959年提出这
  后殖民视角下的翻译一直被认为是帝国实现征服、占领和殖民统治整个过程中不可或缺的一支力量,翻译官为帝国搜集情报、提供语言服务、帮助调解殖民者与被殖民者的关系、协
本文围绕企业职工思想政治方面的内容进行了研究,阐释了加强思想政治工作的意义,并结合公司实际提出了具体的建议.
  词汇往往都有言外之意.在欧美等地,英雄St.George(圣乔治)杀死恶魔dragon的神话家喻户晓,于是"dragon"一词的言外之意之一是它"有一个白人克星".因此英国驱逐舰取名为"Drag
  几乎贯穿整个20世纪90年代,从翻译研究的"文化转向(culture turn)"到文化研究的"翻译转向(translation turn)"(Bassnett and Lefevere,1998:123),以苏珊·巴斯内特(Susan
会议
在企业发展过程中,会计信息化能够有效提升企业竞争实力.企业财务管理实施过程中,基于会计信息化下,不仅能够提升企业工作效能,还能够满足现代企业财务管理所需,促进企业可持
2015年以来,随着国务院“互联网+税务”计划的提出,我国的税收征管模式在互联网的推动下,开始建设新的税收征管渠道——电子税务局.“互联网+”为政府部门电子政务的发展和完
高中英语教学中,突出学生的主体地位,从英语的语音、词汇、句型的使用等多方面入手,提高课堂教学质量,促进学生英语综合能力的发展。笔者在多年的教学实践中发现,由于很多高