过渡处理系统规则的形式化

来源 :第二届HNC与语言学研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mubila
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文介绍了基于HNC理论的机器翻译的过渡处理系统,概述了计算语言学以及人工智能领域对规则及其形式化方法的研究,简单介绍了BNF范式。本文在产生式规则表示、BNF范式和HNC符号的基础上提出了用于描述过渡处理系统规则的规则描述语言,并给出了使用规则描述语言描述具体规则的例子。
其他文献
汉语、英语属于不同的语系,各自有着不同的特点,在汉英机器翻译中是个不容忽视的难点,本文就汉英机器翻译中的辅块及多元逻辑组合问题进行了探讨,总结了一些规则。
句类转换是翻译过渡处理过程中的关键环节,本文以作用效应句为研究对象,观察了它在汉英对照语料中分别向作用句、Xym*21J混合句、转移句、因果句和迭句等句类转换的具体情形,
本文首先简要介绍了HNC理论及其机器翻译观,结合机器翻译的难点与原型句蜕存在的普遍性,说明了解决原型句蜕变换的意义;接着对原型句蜕构成现象进行了描述,从汉英语义块构成对
句类转换是翻译过渡处理过程中的关键环节,本文以因果句为研究对象,通过探索它在汉英对照语料中分别向作用效应句、作用句、效应句、关系句、状态句、是否判断句等句类转换的具
汉语原型句蜕的英译形式多种多样,其中变换成英语的多元逻辑组合是涉及比较复杂变换细节的一种,因而成为颇具特色的语义块构成变换子类。文章从概念阐释入手,详尽分析了这种
HNC立足于在概念空间研究概念联想脉络,用人工设计的符号体系突现自然语言内在的关联知识。同时它服务于自然语言理解处理,需要借助语料库这一工具完善理论设计。在
会议
省略句在形式上表现为非主谓句。在传统的语法研究中,有些研究者将它归入主谓句,有些将它归入非主谓句。研究者在此存在分歧。认为是主谓句的理由如下:省略句是指句子的主要成
会议
文言语法残留指在古代汉语中大量出现的、在现代汉语中虽不常见但仍然存在的语法特征。我们以名词、动词、形容词、数量词、词类活用和句式倒装等6个语法常用概念为切入点,较
会议
如何实现对参保人员异地就医的有效管理?怎样消除区域性差异?日前,记者在湖南长沙召开的医疗保险服务管理区域协作论坛上,就这些问题感受到一种新的管理趋势—— How to ach
本文介绍了基于HNC理论的机器翻译的特点和策略,设计了过渡处理系统的各个模块,并详细阐述了各个模块的构成、功能和作用。过渡处理系统的各个模块之间并不是孤立的
会议