世界文化多样性与中华特色价值观外译--以汉英词典的恕为例

来源 :第二届国际语言传播学前沿论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A5151
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文借鉴韦努蒂的异化和归化翻译理论,运用文献对比分析和回译法,考察了当今各类汉英词典对中华特色价值观"恕" (己所不欲,勿施于人)的英译问题.研究发现:(1)现有汉英词典皆用归化法翻译"恕",未能传达其含义的真谛.为促进全球文化深层次的交流,弘扬中华优秀文化,作者建议采用音译加注释的方法翻译"恕".(2)汉英词典里对儒家核心价值观普遍用归化法加以翻译,作者建议学者们特别是汉英词典的编辑们对此给予更多的研究和关注,妥善处理好汉英词典中儒家核心价值观的英译问题.
其他文献
为快速提高研究生分析、解决天线设计问题的能力,以适应硕士生培养年限缩短、课程学时减少及培养模式改革等新问题,在研究生《天线理论》课程教学中引入了案例教学法.该教学
滕大春(1909-2002年),当代中国著名的教育史学家,从1950年自美国留学回国到20世纪末,致力于外国教育史的教学和研究,尤其是晚年,在改革开放、尊重知识和尊重知识分子的氛围,
"十人委员会"报告和"中等教育改组委员会"报告是19世纪末20世纪初美国中等教育发展史上十分重要的两份教育报告.本研究在对两份报告形成的社会背景、主要内容和历史意义进行
教师设置的问题,不仅要能激发学生的求知欲,更要促使他们主动参与课堂活动.教学中,教师要遵循学生发展的规律,多设置一些具有重点性、思考性和适度性的问题,让学生在轻松、愉
本研究遵循“认知-评价-情绪-行为”的研究范式,基于情绪认知理论和解释水平理论,尝试从危机事件、涉事企业和消费者三个层面系统关注多个企业同时陷入不可辩解型的群发性危
微媒体时代背景下全面加强和改进高职图书馆的特色资源推广,是构建书香社会的一项重大而极具现实意义的举措.文章以大连职业技术学院图书馆为例,阐述微媒体时代背景下高职图
特色资源(characteristic resources)图书馆馆藏资源的主要构成部分,是图书馆开展特色工作的基础,特色资源建设已成为评价图书馆信息资源建设的重要标志之一。文章剖析了微媒体
文章阐述微书评在高职图书馆特色资源服务中的作用,加速高职图书馆信息流通的催化剂,拓展高职图书馆特色资源服务的新境界,并对该服务模式的具体应用路径及其注意事项进行介绍,
当前,以计算机和手机等数字终端为代表的新媒体迅速发展,传统媒体与新兴媒体的融合发展已经上升为国家战略.对科技期刊而言,这是一次体制转型、品质提升的机会;对科技期刊编
学科馆员是学科化服务中的重要影响因素,其中职业敏感性是不可忽视的基本素质之一.本文根据医院图书馆在对重点学科/课题开展学科化服务中的实例,从医学学科馆员职业敏感性具