偈颂相关论文
敦煌禅宗文献约100种300件。内容包括灯史、语录、偈颂、杂集等四类。因其多为未传文献,故一直成为国内外学者研究的热点,研究成......
《普贤行愿品》是一部重要的佛教经典,为汉藏两系佛教所共同重视。现在通行的汉藏文译本,虽然其基本内涵和反映的佛教精神相同,但......
摘 要:本文对苏辙的《栾城集》、《栾城后集》和《栾城三集》中的偈颂作梳理,根据作偈者进行了分类。 关键词:《栾城集》;《栾城后......
印度佛教在中国经历了不同的发展阶段,与“儒”、“道”、“玄”等传统文化不断发生碰撞,最终形成了中国化的禅宗。随着佛教发展而衍......
佛教與中國文學的關係,學界探討多注重佛經原典的翻譯活動對近體詩律、中古文學思潮的影響以及佛經原典敘事成分對中國古代戲曲、傳......
本文举出与汉文本生整颂约相对应的巴利《本生经》37颂,通过偈颂对比研究提出:(1)有些巴利颂文有助于汉文音译词的理解;(2)有些汉......
1950年,应时任西安广仁寺住持关符清(蒙古族)的祈请,著名爱国老人、藏传佛教高僧喜饶嘉措大师(藏族)在新旧社会交替之初,专门为广......
印度佛教典籍所用文体,对中印两国皆影响颇巨.印度佛教采用说唱方式弘法、口耳相传的形式传播,从而决定了初期佛教典籍的结构形态......
关键词:《半阳颂》;《真诰》;佛、道成分并存;偈颂;道经 摘 要:《华阳颂》的作者、《真诰》的编者均为茅山道士陶弘景。《华阳颂》内......
从东汉初至魏晋南北朝时期,汉译佛经“偈颂体”经历了一个不断调整、适应与融合的过程,从最初的三言、四言、五言、六言等多种句式并......
《坛经》中蕴含着丰富的教学艺术资源,主要有巧譬妙喻、诗化偈颂、反诘导悟、默传意会、机锋问答和随方解缚等,有些对今天的教学仍......
西夏持续不断的译经活动以及大量汉文佛经的翻译,一定程度上加深了已经诗化了的汉文偈颂对西夏偈颂翻译的影响。这种影响进一步延......
僧人所作之诗即为僧诗,然其外延受作者、惯例、体式、内容等因素影响,变得十分复杂,需要具体问题具体分析。僧诗依据内容性质可分......
学界普遍接受禅诗的源头可追溯到汉译佛典中的偈颂,或以为<法句经>即其源头.吴支谦翻译的<法句经>的确具有极大的特色,其偈颂翻译......
龟兹高僧鸠摩罗什译经中文学性最突出的要属其中的偈颂部分.偈颂与诗歌同中有异,互相影响,其对后世文人的文学创作也发挥了重要作......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
偈颂(gatha)是印度佛经中常见的诗歌体式,对中国佛教文学也产生了深远的影响。赞颂(stotra)是在偈颂基础上发展起来的一种独立诗体,主......
《自题金山画像》是一首偈颂,“问汝平生功业,黄州惠州儋州”是禅家独特的悟对方式,“平生功业”指禅修事业,“黄州惠州儋州”是禅......
《坛经》中的偈颂是处于偈与诗歌之间的一种文体,有其自身的特点,不同的英译本对其有不同的传译。以往对于《坛经》的英译对比研究......
偈颂是佛经行文的一大特色。佛经中大量运用偈诗,目的是为了更好地宣传佛理,易于为信徒所接受。《长老偈》与《长老尼偈》是南传上......
《文心雕龙》“赞曰”与佛经偈颂有无关系的争议,主要集中在“篇终有赞”和“总结上文”两大特点是受佛教影响,还是受《列女传颂》......
回鹘文《金光明经》译自汉文本。回鹘文译者对汉文偈颂也以回鹘语诗歌形式进行了翻译。本文以回鹘文《金光明经》为底本,与汉文本......
在梵语文献中,与韵文相关的术语是比较丰富的。偈颂在佛经中运用十分广泛,一般佛教经典都包含(诗体)偈颂,一些佛教经典是(诗体)偈......
"五山文学",是指从镰仓时代初期到江户时代前期,以活跃在五山、十刹、诸山的临济宗禅僧创作的汉诗文为中心形成的中世禅林汉文学。......
经历了唐诗数百年的繁荣,中国古典诗歌的各种体裁已经定型,题材也几乎写尽,诗坛上到处都留下唐人的行迹,要完全做到“莫向如来行处行”......
宋诗人提倡的“以俗为雅”,一是指题材的世俗化,与排宗多举日用事的宗教实践观有关;二是指语言的通俗化,埋词俗语入诗,其根源来自禅籍俗......
竺仙梵僊(1292—1348),临济宗僧人。元天历二年(1329)东渡日本,受到北条高时、足利氏的崇信,历任净妙寺、净智寺、无量寿寺、南禅......
禅宗自西天达摩东传以来,经历了种种考验,从印度禅发展到拥有独自特色的中国禅,这一路上流淌着历代禅宗祖师们辛勤的汗水,以及无比......
“佛教文学”是客观存在的,它与“山水文学”、“边塞文学”、“贬谪文学”一样,都是中国文学版图中的重要组成部分。“佛教文学”......
佛教自东汉传入汉地后,旋即开展佛典的传译,绵延持续千余年。中古时期,印土僧徒和居士信众精诚合作,翻译了卷轶浩博的佛典。佛教对中国......
论部佛典的文体特征主要表现为偈颂与长行交替的行文方式,采取名相分析与理论阐述的方法,以散文的形式对本颂中的句子或词语作出解......