搜索筛选:
搜索耗时0.6356秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:, 来源:新疆艺术:汉文 年份:2017
[期刊论文] 作者:曾小峰, 来源:北方文学·中旬 年份:2017
摘要:葛作为中国现当代文学翻译的第一人,对其各类翻译作品的研究一直层出不穷。而对其翻译思想的挖掘和分析却一直鲜有。...本文试图通过对葛专著和作品的研究,来进一步总结、归纳葛的翻译思想,并辅以案例加以佐证,希望助将来的文学翻译研究一臂之力。  ...关键词:文学翻译;葛;翻译观  自莫言获得诺贝尔文学奖后,以莫言为代表的一系列中国作家终于再次引起整个西方世界的关注。人们突然发现近半个世纪从大陆...
[期刊论文] 作者:晓玲,, 来源:济南职业学院学报 年份:2017
勒菲弗尔认为翻译是一种改写的过程,著名美国翻译家葛的英译《红高粱》是其最成功的译作之一,受到很多学者的高度赞扬。但是葛的译作并不是绝对忠实于《红高粱》原作...
[期刊论文] 作者:张继光,, 来源:民族翻译 年份:2017
本文系统梳理了葛的四重身份:高校教师、中国现当代文学研究学者、翻译、编辑,以及在这4个领域中葛所分别取得的成就。研究发现,葛作为译者所取得的成功与他的其...
[期刊论文] 作者:邵霞,, 来源:华北水利水电大学学报(社会科学版) 年份:2017
1991年英译了贾平凹的《浮躁》,时隔25年,他又翻译了贾平凹最具争议的小说《废都》。葛的翻译使莫言、贾平凹等作家的作品在英语世界得到传播并获得好评。通过对《...
[期刊论文] 作者:何元媛, 来源:现代语文(语言研究) 年份:2017
摘 要:葛对莫言小说的英译过程是中国现当代文学向外传播中较为成功的例子。在葛对莫言小说长达二十多年的英文翻译过程中,他的翻译思想和翻译策略都有所改变并不断丰富和完善。...本文以葛在不同时间段英译的三部莫言小说《红高粱》《酒国》以及《生死疲劳》为例,分析葛翻译策略的变化过程,以及这些变化背后的原因,对中国现当代文学“走出去”提供一点启示。  ...关键词:葛 莫言小说 翻译 变化  中国现...
[学位论文] 作者:陈晓丹,, 来源:福建师范大学 年份:2017
美国著名汉学家葛(Howard Goldblatt),是公认的当代中国文学英译的第一人。然而,他的翻译却一直饱受学界争议,争议的焦点便是其翻译中的改写。为了还原葛改写的真实...
[期刊论文] 作者:王亚青, 来源:东方教育 年份:2017
摘要:2012年,莫言获诺贝尔文学奖,成为第一个得此殊荣的中国籍作家,其作品享誉国内外,不仅因为作品自身的深层意蕴,还归功于美国译者霍华德·葛翻译的精妙。...由此对葛英译中国小说有更深刻理解,促进葛译本研究发展、深化。  关键词:葛;翻译策略;当代小说;综述  葛,美国著名汉学家,中国现当代文学翻译家。自20世纪70...
[期刊论文] 作者:谢惠,, 来源:江西科技师范大学学报 年份:2017
以宋词与画之关系为重点,通过爬梳大量文献资料,辅之以互性理论,探讨宋词的“语-”互现象,针对宋词“语-...
[期刊论文] 作者:王晓锐, 来源:资治文摘 年份:2017
【摘要】葛(1939-),美国著名汉学家,2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者。...本文就葛英译当代中国小说的翻译思想和策略进行了探讨,同时指出了前人研究存在的局限和不足,为后续更加全面深入地研究葛翻译活动奠定基础。  【关键词】葛;英译当代中国小说;翻译思想;翻...
[期刊论文] 作者:胡超,陈童,, 来源:工业设计 年份:2017
阐述了心智的概念、心智的创意设计方法、创产品的设计原则等三方面内容,提出了心智创产品设计中的运用方法,试图通过这一方法快速有效地开展创产品设计构思,...
[期刊论文] 作者:赵自强,, 来源:译苑新谭 年份:2017
作为美国著名汉学家、翻译家。他翻译的中国文学作品超过50部,并且在美国较受欢迎。葛亦将藏族作家阿来的作品《尘埃落定》翻译为英语并在美国出版发行。在他的译...
[期刊论文] 作者:蒋莫海 胡迪 秦汉波, 来源:党员生活 年份:2017
全,是松滋市纸厂河镇的一名干部,他积极倡导践行了“心想到群众的疾苦上,话说到群众的心坎上,行走到群众的田埂上,忙帮到群众的需求上,乐定到群众的笑脸上”的“五上”群众工作法。...最近,松滋市以“两学一做”教育为契机,以组建全服务队为载体,“复制”N个全,惠及万千群众。  “复制”全,始于2014年夏季的纸厂河镇。...考虑到全毕竟是“奔六”的人了,有病在身,却忙得脚不沾地。镇党委决定成立一...
[期刊论文] 作者:曾小峰,, 来源:文学教育(上) 年份:2017
Howard Goldblatt(葛)作为中国现当代文学翻译第一人,他的翻译思想与...
[期刊论文] 作者:韩素雯,, 来源:校园英语 年份:2017
目前,国内对葛的研究正在如火如荼地进行。本文拟对近年来对葛英译中国当代文学的研究成果加以梳理、归纳与简...
[期刊论文] 作者:曾国美,, 来源:中外交流 年份:2017
本文以《丰乳肥臀》及其葛译本为语料,探究葛先生对文化负载词采取的翻译技巧....
[期刊论文] 作者:雷春,曾景婷,, 来源:长春理工大学学报(社会科学版) 年份:2017
以贾平凹乡土小说《浮躁》及葛英译本为切入点,以奈达对文化负载词的分类为基准,探究葛对《浮躁》原文本中文化负载词...
[期刊论文] 作者:王瑜琳,, 来源:教育教学论坛 年份:2017
汉学家葛一直致力于中国当代作家的作品英译,其英译的《米》在西方世界受到广泛关注。本研究从接受美学的角度来研究葛的英译本Rice,主要从“期待视野”、“召唤结构...
[期刊论文] 作者:周领顺, 周怡珂,, 来源:外语教学 年份:2017
在我国译学界,一提起"狗",一般认为在西方多作褒义,在中国多作贬义,据信在葛的翻译实践中也不例外。但偏见是潜在的,有关研究毕竟不是建立在穷尽考察事实的基础之上。为...
[期刊论文] 作者:赵凯迪,李明,卢通,刘经宇,彭彬,郑苗,, 来源:法律与生活 年份:2017
星去世前两个月的生活轨迹:5月15日:在BOSS直聘APP上,星将简历发给“科蓝公司”。5月18日:“科蓝公司”通过电话对星进行面试。5月19日:星收到入职通知,让其...
相关搜索: