搜索筛选:
搜索耗时0.4206秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:许渊冲, 来源:时代邮刊·下半月 年份:2021
许渊冲:我的同学杨振宁...
[期刊论文] 作者:许渊冲,, 来源:杭州(周刊) 年份:2004
展示一个世纪的追梦历程出版社:江苏人民出版社本书是著名翻译家许渊冲先生迄今为止最完整的人生自传,内容涉及家学渊源、师承关系、治学翻译、爱情婚姻等多方面,也如实...
[期刊论文] 作者:许渊冲,李响,, 来源:文史参考 年份:2011
1938至1946年,许渊冲求学西南联大,他师从冯友兰、钱钟书、闻一多、吴宓等学术大家,结识朱光亚、杨振宁等至交同窗,度过了一段影响一生的时光...
[期刊论文] 作者:许渊冲 赵凤兰, 来源:名作欣赏 年份:2021
许渊冲先生1921年4月18日出生于江西南昌,1938年考入西南聯大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1948年赴法国留学,1951年在北京外国语学院任教,1952年调赴解放军外国语学院任教...许渊冲先生从事文学翻译长达80余年,成就卓著,译著跨越中、英、法等语种,在中国古诗英译方面的成就尤为突出,并形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。出...
[期刊论文] 作者:梅兴无, 来源:同舟共进 年份:2021
许渊冲:生命不息,翻译不止...打开文本图片集 许渊冲2017年央视...
[期刊论文] 作者:许渊冲,李晌,, 来源:爱情婚姻家庭(风云人物) 年份:2011
许渊冲,北京大学教授、著名翻译家。1921年生于江西南昌,1938年入国立西南联合大学,1948年留学巴黎大学。曾翻译《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等世界名著,并将《...
[期刊论文] 作者:杨玉玲,, 来源:闽西职业大学学报 年份:2005
许渊冲的翻译理论,可概括为“美化之艺术,创优似竞赛,”许渊冲的观点与传统翻译观念有极大差异,引发了译界争论。许渊冲的重大贡献恰恰在于他的创新精神。...
[学位论文] 作者:宋炎宏,, 来源:上海师范大学 年份:2019
许渊冲作为一代翻译大家,为中国唐诗英译及对外传播做出了重大贡献。...尽管学界非常关注许渊冲先生引起的诗词翻译热潮,但近年来对许渊冲先生的研究主要集中于对许渊冲翻译理论、实践的研究等,对于许渊冲唐诗英译的专门研究不多,且其中鲜少涉及从唐诗特点角度对其唐诗英译的论述,暂未出现对许渊冲唐诗翻译误读问题等方面的论著...
[期刊论文] 作者:夏长宏,, 来源:科技信息 年份:2011
本文简要介绍了许渊冲先生的翻译理论,用一句话可以概括为"美化之艺术,创优似竞赛",虽然他的翻译思想引发了长久的争论,但是许渊冲的重大贡献恰恰在于他的这种创新精神。...
[期刊论文] 作者:鲍安琪, 来源:中国新闻周刊 年份:2020
2004年左右,杨振宁和翁帆新婚不久,老同学许渊冲做东小聚。  杨振宁和许渊冲相识于1939年1月西南联大的大一英语课上,两人都分在N组。...半个多世纪后重逢,杨振宁发现,当年绰号“许大炮”的许渊冲还和过去一样冲劲十足,“如果不是更足的话”。  席间,许渊冲递给弟子、新东方创始人之一的王强两页纸,让王强去念给杨振宁听。...
[期刊论文] 作者:, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2017
为推动翻译学科发展和中外文化交流,研究和践行许渊冲先生的翻译理念,2017年首届许渊冲翻译大赛由山西大同大学许渊冲翻译与比较文化研究院、《解放军外国语学院学报》编辑部...
[期刊论文] 作者:马小桐, 来源:世界家苑·学术 年份:2017
摘 要:中国众多翻译家中,许渊冲无疑是最成功最知名的一位,在其翻译作品中,《红与黑》无疑是备受争议的一部。...本文将通过分析许译《红与黑》和归纳相关评论浅析许渊冲翻译理论的利与弊,以此更好的理解文学翻译的真谛。  ...关键词:许渊冲;翻译理论;《红与黑》  在许渊冲众多的翻译作品中,《红与黑》无疑是备受争议的一部。在此之前,至少已有4种中译本,但没有一种能达到许渊冲“文学翻译的最高目标是成为翻译文学”这一...
[期刊论文] 作者:赵庆庆,, 来源:传记文学 年份:2017
时年96岁的许渊冲,是国宝,是集渊才和冲劲儿于一身的名士。许渊冲老两口在北京大学畅春园70多平米的房子里,住了30多年。许渊冲每天要翻译十多个小时,经常工作到凌晨两三点,...
[期刊论文] 作者:张智中,刘玲,, 来源:西华大学学报(哲学社会科学版) 年份:2007
作为一名翻译家,许渊冲先生的成就是多方面的。翻译理论方面的建树之外,许渊冲先生以诗词英译而闻名遐迩、驰誉中外;同时,他的小说汉译也颇具特色,并形成自己的鲜明风格。本...
[期刊论文] 作者:宋媛媛,, 来源:唐山文学 年份:2017
许渊冲是中国翻译界“诗体派”的杰出代表之一。本文分析许先生的翻译理论,并提出近年来我国翻译批评中存在的问题,指出我国翻译界应继承和发扬许渊冲的创新精神,进而推动我...
[期刊论文] 作者:查非, 来源:少年博览(阅读与写作) 年份:2021
激烈和简单,是熟识许渊冲的人最常提及的两个词,也是这位翻译家最突出的特征。他的语言表达尖锐激烈,语言背后的人却简单天真,一辈子如此。  ...许钧和许渊冲认识40多年,他在论文里第一次看到许渊冲的名字,那是1979年,学术期刊刚刚复刊,许渊冲就发表了多篇谈翻译的文章。...
[期刊论文] 作者:杨义,, 来源:纳税 年份:2017
许渊冲是我国当代杰出的翻译家之一,是中国文学作品外译的先驱者,也是中国文化走出去的先行者和践行者。因此,在中国文化走出去的大背景下,对许渊冲先生进行研究具有积极的现实...
[期刊论文] 作者:宁济沅,, 来源:四川教育学院学报 年份:2008
通过浅析国内学者对许渊冲文学翻译理论与实践“竞赛论”的相关研究,旨在探本求源,对翻译家许渊冲先生的“竞赛论”进行重新解读,认为许先生“竞赛论”具有优势论的竞赛手段,三维...
[学位论文] 作者:赵蓉,, 来源:湖南师范大学 年份:2008
许渊冲先生既是翻译家又是翻译理论家,他为中国学派文学翻译理论的形成和中国翻译国际地位的提高做出了不可替代的贡献。许渊冲根据自己的翻译实践提出了许多翻译理论,构建了...
[期刊论文] 作者:刘欣,, 来源:开封文化艺术职业学院学报 年份:2021
北京大学的许渊冲教授多年来致力于文学翻译研究,拥有丰富的翻译实践经验和丰硕的翻译理论成果,对中国翻译事业的发展做出了巨大贡献。梳理许渊冲教授的翻译文献,从翻译理论...
相关搜索: