搜索筛选:
搜索耗时0.8132秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 584 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:焦肖雅,, 来源: 年份:2012
其中张振玉翻译的版本在上世纪八十年代风靡一时,并且是迄今为止最为畅销的版本。张振玉曾为台湾大学外语系的教授...
[期刊论文] 作者:焦肖雅,唐艳芳,, 来源:鸡西大学学报 年份:2011
张振玉是一位杰出的台湾翻译家。他翻译的林语堂长篇小说《京华烟云》受到广泛的欢迎。在语言风格上,张振玉巧妙地运用白话文和文言文,文而不古,白而不俗;文化策略上张振玉不...
[期刊论文] 作者:李艳, 来源:北方文学(中旬刊) 年份:2004
其中,台湾大学外文系教授张振玉先生所译版本因符合中文表达习惯和审美...
[期刊论文] 作者:韩梅, 高丽,, 来源:青年文学家 年份:2009
林语堂先生的文学巨著Moment in Peking的翻译版本历经半个多世纪的流变,其中,张振玉译的《京华烟云》成为最具生命力的译本,也是广大读者追捧的对象。本文试图从传播学角度...
[期刊论文] 作者:吕云,, 来源:忻州师范学院学报 年份:2012
互文性在翻译实践中发挥着重要的作用,译者张振玉在翻译《京华烟云》时充分理解了其英文原作中的互文现象并把他们还原为中文,分为原作中的中国习语的还原和文学引语主要是《...
[学位论文] 作者:王存莲,, 来源: 年份:2014
本文参照归化和异化理论对林语堂的小说Moment in Peking进行个案研究,分析了张振玉译本中运用的翻译策略并反照归化和异化理论的相关论述。本文在案例研究的基础上总结、反...
[期刊论文] 作者:张振玉,, 来源:参花(上) 年份:2015
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。Please download to view, this article does not support online access to view profile....
[期刊论文] 作者:舒启全,, 来源:成都大学学报(社会科学版) 年份:1991
张振玉教授译的《京华烟云》(“Moment In Peking”),确实译得貌似神合,维妙维肖。但并非十全十美。美中不足之处,主要有: 1.误译:...
[学位论文] 作者:叶紫薇, 来源:西华大学 年份:2020
本文在“文化转向”和译者主体性研究背景下,选取了文学大师林语堂的巨作《京华烟云》张振玉译本为研究对象,以斯坦纳的阐释学“翻译四步骤”为理论指导,考察了翻译过程中译者主体性的具体体现。...本论文选取林语堂原作和张振玉译本进行了详细的比较分析,从四个角度着手分析张振玉先生在《京华烟云》译介中的文本挑选、文本阐释、语言移植、信息补偿等几个方面的主体性体现,揭示译者因文化认知体系差异导致文本阐释的差异之处...
[期刊论文] 作者:杨琳琳,, 来源:现代交际 年份:2004
本文选择张振玉先生的译本,从社会风俗与历史传统两个方面,探究其中的中国传统文化,并从中得到一些...
[期刊论文] 作者:吕云,, 来源:牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2012
译者张振玉在翻译《京华烟云》时,还原了林语堂英文原作中的互文...
[期刊论文] 作者:夏露茜,朱嫣然,, 来源:浙江万里学院学报 年份:2014
文章以生态翻译学中的选择性适应和适应性选择为理论框架,以张振玉翻译的《京华烟云》为研究对象,论证...
[期刊论文] 作者:张振玉, 来源:唐山文学 年份:2017
开春的日子就像一列火车疾速地驰向未知的远方我已经被挟裹在熟悉的或者陌生的世事里...
[期刊论文] 作者:张振玉,, 来源:鸭绿江(下半月版) 年份:2016
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。Please download to view, this article does not support online access to view profile....
[学位论文] 作者:赵月,, 来源: 年份:2013
张振玉汉译林语堂的英文小说《京华烟云》即这样的例子...
[期刊论文] 作者:张振玉,, 来源:时代文学(下半月) 年份:2014
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。Please download to view, this article does not support online access to view profile....
[期刊论文] 作者:张秀燕,, 来源:集美大学学报(哲社版) 年份:2017
林语堂及其著作广为人知,但其背后的译者却少有人关注.张振玉是林语堂英文著作最主要 的汉译者之一,他翻译的林语堂作品数量多、影响大.这么重要的一位翻译家却一直被学术界...
[学位论文] 作者:赵月, 来源:四川师范大学 年份:2013
张振玉汉译林语堂的英文小说《京华烟云》即这样的例子。虽然...
[期刊论文] 作者:陈红荣,龙欢敏,, 来源:知识经济 年份:2011
20世纪70年代,随着翻译研究的文化转向,新的翻译理论和和研究方法的层出不穷,译者主体性越来越多的得到了翻译研究界和学者的关注,本文通过分析张振玉先生翻译的林语堂的Mome...
[期刊论文] 作者:魏雪梅,, 来源:科技信息 年份:2012
著名的台湾翻译家张振玉教授的译作《京华烟云》是其翻译的大量林语堂作品之一,此译本从内容到形式,从文字到风格,均较为完善地再现了原作的精神实质和神韵风貌,被翻译界公认为林...
相关搜索: