等 你

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lt13770509399
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  等你
  在春风中轻挥手帕而来
  等你
  在月夜里缓踏莲舟而来
  等你
  在江南的雨巷里撑着油纸伞嫣然走来
  等你
  越过红尘阡陌 世俗藩篱 娉娉婷婷而来
  等你 等一场花开的盛事
  等一段语无伦次的邂逅
  等你将我慌乱的目光
  剪辑成流年的韵事 从此
  山川温柔 星月与清风相守
  等你 等到朱顏辞镜
  青丝渐变白雪 我终于明白
  原来 我一直栖身在书本中
  你一直幽居在我的梦境里
  只是 我始终不愿 醒来
其他文献
慕名来看大龙湫,云雾苍茫天水流。  誰赞岩浆如野马?万钧桎梏不能囚。  红旗河展望  引藏入疆开大江,黄沙漠北造粮仓。  穿山铁甲啃顽石,飞壑钢龙奔巨荒。  雪域高原滋乳汁,楼兰古落着新装。  秦皇汉武思无力,华夏今朝基建狂。
倾慕你多年了 今日有幸见到你  你果然“淡妆浓抹总相宜”  你真有西子的容貌与腰身  多想和你长相守 诵诵苏堤读读西泠  正是“水光潋滟晴方好”  不是“山色空蒙雨亦奇”  好想撑把油纸伞行走雨中  像许仙遇见白素贞  我的心在时空中穿越  深深地进入了梦境  苏小小在哪儿 阮郁在哪儿  你们同心在“西泠松柏下”  有青驄马和油壁车的爱情  我有很多探求的疑问  西湖呀西湖 你忽闪着明亮的眼眸  
在实际的文化作品创作中,文化发挥着基础性的作用。比如许多科幻、幻想等作品的创作都来源于生活,和现阶段的文化背景有着密切的关系,也会受到当时社会背景的影响。但是不同的文化作品具有不同的象征意义和文化特点,文化差异性较大。但是就我们中国人而言,在进行英美文学作品赏析时,这种文化的差异性会体现得更加显著。所以要重视英美文学作品的文化象征体验,以便更加深刻地理解文学作品的情感和文化内涵。比如,在对作品《老
能屈能伸 是一位君子  它总是脊梁挺直  落地扇怕热  夏天一到 不停地搖头  和知了一样 对暑期  表示惊叹  向日葵一样的女人  向着丈夫  把电扇的头扭向男人  落地扇就是向日葵  它总是听令于  它的主人
老爷爷走了  孩子学着大人的口气  告訴父亲  妈妈说,人走了会变成星星  你看  最亮的那颗就是爷爷  他正在看着你  星星真美  像珍珠一样  我们会变成珍珠吗
当三弦将昆山腔反复地轻弹慢拨时  我正坐在市文化艺术中心7 排13 号  那晚我听到了世上最浓的一抹春色  在一个唤作牡丹的亭内绝望地盛放  当寻梦而来的小旦竟悲伤地  情不知所起时,我所听到的  却是栖息在诗经首页的那只多情的鸟儿  正在长一声短一声地练习水磨腔  她独倚芍药栏时的那个心思  是无法与春香说明白的  杜丽娘在梅树下一次不经意的水袖  至今仍让万千女子花容失色  她留在春天里的那一
我是一只花蝴蝶  飞在蝴蝶花丛间  蕊开引蜂来  蝶飞将花恋  翻过青山绿草地  穿越碧海云叶田  太阳慈祥展笑脸  月亮柔美露姣颜  星子为我眨动俏皮的眼  爸爸 妈妈为我的快樂点赞  我们感谢新时代  和谐大家庭,幸福比蜜甜
摘 要:E.E.卡明斯是美国实验派诗人的代表人物之一,他的诗歌打破传统的束缚,通过词汇书写变异和大胆的排列方式营造视觉效果,风格独树一帜。本文从切斯特曼的翻译规范论出发,对邹仲之所译《正是春天》(In-Just)译文进行分析,探讨了为满足期待规范和专业规范,译者在翻译视觉诗时需考虑的社会和文化等因素,以及对翻译策略的选择。  关键词:E.E.卡明斯;视觉诗;安德鲁·切斯特曼;翻译规范  E.E.卡
摘 要:《桑青与桃红》是二十世纪五六十年代旅美作家聂华苓的代表作之一,小说创作于一九七〇年,以桑青一生中四个生活片段构成,讲述桑青在社会动乱时期不断逃亡奔走,最后逐渐走向精神分裂的故事。  关键词:《桑青与桃红》;叙事艺术;流浪  [中图分类号]:I106 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2020)-12--02  聂华苓运用魔幻色彩与现实主义的手法,真实地描述出在社会动乱
我曾试图淡化江南的倒影  为此 我搬来钟楼钟声 鼓楼鼓点  和华清池中冰肌玉骨的芙蓉  将整个长安都蛰伏于纸  并招募一簇山丹丹  长久地做我的红色地标  替代二十四橋下荡漾的月色  远方的山水都贴着封条 你知道  打开的不过是一个空旷城堡  多年来 你放置于其中的沈园  灵山和瘦西湖  被雨燕的翅膀轻轻托起  一次次 在迁徙途中  与我潦草身世相逢  覆盖了骊山界外返青的水墨  依然不够 当我在