论文部分内容阅读
1.Have a memory like an elephant.
记忆力特别好。字面意思为记忆力跟大象一样好。自古以来,西方人士就认为象是记忆力很好的动物。据说有人猎象,象受伤逃走。几年后,这个人与那只象相遇,它还记得曾经袭击过它的敌人,向他猛扑过去。由此就产生了这句口语,这一表达法表示对不利于自己的事情记忆力特别好的意思。
2.Someone and his big mouth.
多嘴多舌。直译是“某人和他的喋喋不休的大嘴”在由于说错话或者多说话而造成严重事态的场合使用。如:Me abd my big mouth.If I hadn’t told the chief I could read German,I wouldn’t have to be doing all this translation work.都怪我多嘴多舌,如果我不告诉领导我能读德文,他也不会叫我干全部的翻译工作。
3.Be down in the mouth.
垂头丧气。直译为“两个嘴角向下耷拉着就是一副沮丧的嘴脸。
4.One man’s meat is another man’s poison.
各有所好。直译为“一个人的肉是另一个人的毒药”,指这个人喜欢的东西可能恰恰就是另外一个人讨厌的。比较像我们中国的:萝卜青菜,各有所爱。
5.a man-about-town.
浪荡公子。直译为“喜欢在城里各处逛荡的男人” 。城里各处当然是指酒吧、剧场、夜总会、舞厅等地。这些人有大量的金钱,打扮极为阔绰,永远有美女相伴。
记忆力特别好。字面意思为记忆力跟大象一样好。自古以来,西方人士就认为象是记忆力很好的动物。据说有人猎象,象受伤逃走。几年后,这个人与那只象相遇,它还记得曾经袭击过它的敌人,向他猛扑过去。由此就产生了这句口语,这一表达法表示对不利于自己的事情记忆力特别好的意思。
2.Someone and his big mouth.
多嘴多舌。直译是“某人和他的喋喋不休的大嘴”在由于说错话或者多说话而造成严重事态的场合使用。如:Me abd my big mouth.If I hadn’t told the chief I could read German,I wouldn’t have to be doing all this translation work.都怪我多嘴多舌,如果我不告诉领导我能读德文,他也不会叫我干全部的翻译工作。
3.Be down in the mouth.
垂头丧气。直译为“两个嘴角向下耷拉着就是一副沮丧的嘴脸。
4.One man’s meat is another man’s poison.
各有所好。直译为“一个人的肉是另一个人的毒药”,指这个人喜欢的东西可能恰恰就是另外一个人讨厌的。比较像我们中国的:萝卜青菜,各有所爱。
5.a man-about-town.
浪荡公子。直译为“喜欢在城里各处逛荡的男人” 。城里各处当然是指酒吧、剧场、夜总会、舞厅等地。这些人有大量的金钱,打扮极为阔绰,永远有美女相伴。