机器翻译译后编辑国际标准的转化研究与要点解析

来源 :标准科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a9228144
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文阐述了国际标准ISO 18587:2017 Translation services—Post-editing of machine translation output—Requirements转化为国家标准GB/T 40036-2021《翻译服务机器翻译结果的译后编辑要求》的研究背景和原则方法,对标准的主要内容和技术要求进行了解析,提出了标准实施的建议,并对标准的作用和预期效果进行了分析,旨在帮助标准用户准确理解和掌握标准的要点,更好地促进标准的实施和推广.
其他文献
如何在考虑产品全生命周期和标准化要素的基础上对产品模块划分的合理性与优劣进行评价是产品方案设计中面临的关键问题.本文首先将产品模块评价的关键要素从资源利用率和可维护性两方面进行了整理,并对要素之间的关系进行公式建模描述.然后,采用三角模糊函数将针对产品模块评价要素的定性评价转换为定量评价,给出了要素权重以及综合评价值的计算方法,并提出了开展产品模块模糊评价的一般过程.最后,结合某企业汽车制动系统的模块评价进行了案例应用分析,证明了该模型与方法的可操作性与有效性.
1970年9月12日。加州圣路易斯奥比斯波监狱。夜幕初降,一条身影出现在监狱院子里。他50岁左右,身材瘦长,边走边看着周围。趁看守没注意,他爬上一棵大树越上屋顶,躲过了密布的电视天线,顺着电话线溜到墙外。他喘了几口气,沿着高速公路跑了两英里,来到三棵大树下面,那里有一辆卡车正在等待着他。车子扬起一路烟尘,消失在夜幕中。第二天,看守在他空荡荡的囚室里发现了一张纸条,上写:“以圣父圣子圣灵的名字,看守
期刊
居伊·德·莫泊桑(Guy de Maupassant,1850—1893)常被看作是批判现实主义的代表作家,其作品大多以19世纪后半叶的法国现实生活为背景,确实具有巨大的批判力。提到莫泊桑,马上会想到他的老师福楼拜(Gustave Flaubert,1821—1880),那位把大量精力投入到莫泊桑这个学生身上的文学大师。有福楼拜这样一位老师,这于莫泊桑而言,是他的幸运,他从福楼拜那里学习到了太多,
期刊
京都第一年rn冷泉汀是我和先生“一见钟情”的房子.这座有着绿色庭院和一个十多平方米露台的两层木制小屋,是日本住房最典型的样式,类似于动画片《哆啦A梦》中大雄的家,日语
期刊
晚清出使日记中,驻外公使的记载固然价值更高,例如郭嵩焘的《伦敦与巴黎日记》、曾纪泽的《出使英法俄国日记》、张荫桓的《三洲日记》,但参赞、翻译的日记亦不可小视,例如吴
期刊
有人说,这人间四月天,这美好的四月,是春天中的春天。中国广袤的区域四月的天气已经告别风霜的料峭,霰雪也已远去,距离滂沱的雨季还有一段时间,太阳还没有变成烈日,尚不用担心受到炙烤。穿衣服真的可以很随意,多多少少差不多都可以、都舒适。这个季节,生机勃勃!  “人生谁不惜青春”,塞缪尔·乌尔曼在他的名篇《YOUTH》里谈道:“青春气贯长虹,勇锐盖过怯懦,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则
本文从知识产权的法律法规、监管机构及职能、对知识产权侵权行为的处置、知识产权战略及对知识产权的申请流程进行研究,分析新加坡知识产权监管特点,为完善我国知识产权监管体系提供借鉴.
1962年出版的小说《飞越疯人院》(One Flew Over the Cuckoo’s Nest)使得美国小说家肯·凯西(Ken Kesey,1935—2001)名声大噪,后来又在1963年改编而成的百老汇戏剧和1975年改编电影的跨媒介传播中逐步跃升为战后美国文学的经典之作。该作以绰号“酋长”的混血印第安人为第一人称叙述者,生动讲述了主人公麦克·墨菲与疯人院机构及个人之间的意见不合与暴力冲突,
期刊
分类讨论思想是对问题解决的有效方式,可将其应用于数学解题过程中,使学生问题分析和解决的能力不断增强.基于此,文章将分类讨论思想作为主要研究对象,重点阐述其在初中数学
凡·高自画像(1887年)凡·高創作的《星夜》  天体,一个既看得见又看不明的大宇宙,是作为“小宇宙”——人心中最神秘的客体,遥望天空,特别是夜的天空,进而遥想天空的背后,是人类最迷人的心理活动之一。古希腊有关星辰的传说即是人类这一心理活动的伟大创造。  一般人都不会长时间地全神贯注地看星星和它发出的光,更感受不到这光的奇特色彩,尤其不会想到这光的奇妙。他们只会在彩色照片上看到星星的色彩。但是荷兰
期刊