论文部分内容阅读
国内上世纪八九十年代走上诗坛的诗人,受外国诗人的影响大致是清晰的。除了我在上一篇文章中说到的聂鲁达,大概就是史蒂文斯、艾略特、狄兰·托马斯和叶芝了。其间的缘由显然也是跟翻译有关。那是在1989年,国际文化出版公司出版了一套“二十世纪外国大诗人丛书”。这个题目很大,但出版的并不太多,准确地说只有五种,即《史蒂文斯诗集》《狄兰·托马斯诗集》、威廉·巴特勒·叶芝的《幻象》、艾略特的《艾略特诗学文集》以及彼得·阿克罗伊德的《艾略特传》。
The poets who took to the poetry circles in the 80s and 90s in the last century were roughly affected by the influence of foreign poets. In addition to Neruda I mentioned in the previous article, it is probably Stevens, Eliot, Dylan Thomas and Yeats. The reason is obviously related to translation. That was in 1989, when International Culture Publishing Company published a series of Books on Foreign Poets in the Twentieth Century. This is a very large topic, but not many are published, to be precise there are only five, namely, “Poetry by Stevens”, “Dylan Thomas’s Poetry Anthology”, William Butler Yeats “Vision” Special Eliot Poetics and Peter Acreyd’s Eliot Biography.