目的论视角下《爱丽丝漫游奇境记》两个译本对比研究

来源 :中学生英语(高中版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jessiexsu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学因其读者特殊,在翻译儿童文学时需采用有别于成人文学的翻译策略。本文以目的论为理论框架,对比研究《爱丽丝漫游奇境记》两个中译本的翻译目的及翻译策略,讨论在翻译过程中译者根据翻译目的而采用的翻译策略及其合理性,即有助于翻译目的的实现。 Due to its special readership, children’s literature needs to adopt a translation strategy different from that of adult literature in the translation of children’s literature. This thesis, based on the theory of teleology, compares the purpose and strategy of translation of two Chinese versions of Alice in Wonderland, and discusses the translation strategies adopted by translators in translation and its rationality, that is, Contribute to the realization of the purpose of translation.
其他文献
2005年下学期,经多方调研,我校设立了教育督导室,配备专职的督导人员,借鉴现代企业管理的经验,我们对教学与管理工作进行了全方位的监控。n  十年来,以这一校本管理的改革为突破
高校是培养学生创新思维和创新能力的重要基地。在高校英语教学中创设有效的氛围,采取适当的方法,培养学生的创新意识,发展学生的创新思维能力。 Colleges and universities
一、词汇过关  1.annual
阅读理解题一般提供一篇短文并配以各种形式的习题,以检查考生对短文的理解程度和运用所学英语语言知识的能力。在阅读过程中应注意以下几个方面的问题:1.快速阅读,纵览全文,
第19章 贫与富rn我不晓得为什么,但是在琢磨这里和那里的新年以及中国人和美国人庆祝方式的不同的当儿,妈妈说起的那个打工妹素林出现在我的脑海中。
在白雪铺满的杏坛广场上,人们兴奋地奔跑狂笑,我却望着漫天飞舞的雪花出神。初雪应该和初恋相伴才能算是甜蜜,可我此刻只想着父亲刚才打来的电话。父母离婚后,一年中,我和父
期刊
期刊
动词时态的考查是历年英语高考的测试重点,对考生来讲也是一个难点。高考常考查动同的八种时态及它们的一些特殊用法。现将其特殊用法归纳如下: