论文部分内容阅读
《京华烟云》是林语堂最有影响力的英文长篇小说,林语堂以精美的英文把博大精深的中国文化介绍给了世界.奈达的“功能对等”理论中的语义对等作为分析依据,对该小说的两个中译本进行比较研究.得出结论:在翻译中的等值不是僵化不变的.当等值的运用能够同时反映出原文的表层和深层意思时,译文应当争取和原文最大程度的等值,这样能使目的语的接受者更真切的感受到原著的特色.