论文部分内容阅读
摘 要: 本文从日本作者泷泽马琴所著《南総里见八犬传》中遣词造句、情节构思等角度分析了该作品与《水浒传》的相似与关联之处,考察了当时日本文学所受到中国文学的深远影响。
关键词: 《南総里见八犬传》 《水浒传》 日本文学 中国白话小说 影响
日本文学在很多方面受到中国文化和中国文学作品的影响,特别是在近代小说方面,以中国小说为基础,在文学作品的创作上有了长足的进步。其中,在日本的江户时代因受中国白话小说的影响衍生了多部翻案小说,其中影响最深远的就是章回体小说《水浒传》。江户时代后期的读本作者泷泽马琴所著的长篇史传《南総里见八犬传》(以下简称《八犬传》)就是受其影响和启发所创作的。
一、马琴读本及水浒传的关联
(一)马琴读本之前的中国白话小说和读本关联的概观
日本的汉文学史可被划分三大盛世期,首先是自隋唐时期与中国有使节往来的奈良朝开始,至平安前期宇多天皇的宽平两百多年。其次是指京都·鎌倉五山僧人①时期,相当于中国的宋元时代。最后是指德川家族所统治的三百年。前两大盛世仅限于诗赋和文章,到了德川时代还涉及小说戏曲和评书类戏文。而且当时中国白话文小说大量输入日本,对读本的创作及产生起到了举足轻重的影响。
(二)《水浒传》对《在八犬传》的影响
《水浒传》里有一百零八个角色与错综复杂、荡气回肠的故事框架,能全部记住一百零八位角色名字,以及理解全部内容是非常不易的。马琴在创作《八犬传》时为了使读者更好地对作品进行理解,简单成八个角色,八个角色的名字均以“犬”字开头,同时故事情节也很紧凑。在内容方面,《水浒传》描述一百零八位魔星落入凡间,成为后来在各地涌现的英雄豪杰们。《八犬传》讲述有八颗珠子落入凡间,成为后来出现在日本各地以“犬”命名的八名义士。两部作品在故事的起源和人物构成方面都有着相似之处,可见《水浒传》对《八犬传》的影响相当深厚。
二、《八犬传》和《水浒传》的简介
(一)《水浒传》的简介
《水浒传》是描写中国封建社会农民起义的章回体长篇小说,揭示了中国封建社会中农民起义的发生、发展和失败过程的一些本质方面。北宋末年徽宗皇帝昏庸,奸臣当道,官府腐败,贪官污吏陷害忠良,民不聊生,许多正直善良的人被逼落草为寇,一百零八条好汉聚义梁山泊以求推翻黑暗和腐朽的封建统治阶级。在人物塑造方面,最大特点是作者善于把人物置身于真实的历史环境中,紧扣人物的身份、经历和遭遇来刻划他们的性格,生动逼真地勾勒了北宋社会生活的图景。
(二)《八犬传》的简介
《八犬传》是日本江户时代的戏曲作家泷泽马琴花费了整整28年岁月完成的作品。小说以日本战国时代初期的关八州为舞台,讲述被邪恶的灵魂玉梓纠缠的可怜公主伏姬,以及八个分别持有“仁、义、理、智、忠、信、孝、悌”八枚灵玉的武士的故事,通过与各种邪恶势力的斗争描写使人物形象生动饱满。故事的结局是他们最终都得到了重仁义的明君的认可和嘉许,被封官赏赐。
(三)内容上的相似处
1.水滸伝/第一回
太尉定睛看时,只见那一个道童,倒骑着一头黄牛,横吹着一管铁笛,转出山凹来。
译:洪太尉(大将)は虚靖天師(仙人)に会うためにやってきた龍虎山で、横笛を吹きながら牛に乗ってやってきた童子から仙人の伝言を受け取る。
八犬伝/第十二回
伏姫は富山の奥で、横笛を吹きながら子牛に乗ってやってきた子供に懐胎を告げられる。
译:伏姬在富山看到一小孩骑着头小牛,横吹着笛子,告诉自己已怀有身孕。
共同点:遇到一位横吹笛子骑牛的童子,引领故事的开端。
2.水滸伝/第一回
那一声响亮过处,只见一道黑气,从穴里滚将起来,掀塌了半個殿角。那道黑气直冲上半天里,空中散作百十道金光,望四面八方去了。(成为后来的一百零八将的诞生)
译:洪大将は龍虎山麓の寺院で伏魔之殿の封印を開き、百八の魔を走らせてしまう。後に百八人の豪傑が生まれる発端となる。
八犬伝/第十三回
伏姫は富山で自害し、持っていた百八の玉でできた数珠のうち、仁義礼智忠信孝悌の文字が浮きでる八つの大玉が八方に散る。後に八人の犬士が生まれる発端となる。
译:伏姬在富山自杀,所持一百多颗灵玉当中的珠子立刻呈现出仁義礼智忠信孝悌的文字,往八个不同的方向散去。(也就是后来所说的八位犬士的诞生。)
共同点:两作品内容的构成非常相似,同时故事的起源也非常相像。
3.水滸伝/第二十三回
武松把左手紧紧地揪住顶花皮,偷出右手来,提起铁锤般大小拳头,尽平生之力,只顾打。打得五七十拳,那大虫眼里、口里、鼻子里、耳朵里,都迸出鲜血来。
两个猎户把武松打杀大虫的事,说向众人。众人都不肯信。武松道:“你众人不肯信时,我和你去看便了。”
译:拳骨と足蹴で虎を倒した武松はそのままにして峠を降りた。途中猟師と出会い虎を倒したことを話し「嘘だと思うなら見に行けばよい」と言って、猟師たちと虎の死骸のところまで引き返した。
八犬伝/第五十二回
高屋畷の一本道にて猛然と走ってくる野猪と出会った犬田小文吾。足蹴と拳骨でこれを倒し、そのまま道を進んで気絶している猟師と出会う。そこで猪を倒した話になり、その猟師と猪の死骸がある場所まで引き返した。
译:犬田小文在高屋畷的一条小道上促遇野猪,于是赤手空拳将它打死。与胆小的猎户相遇告知已将野猪打死的事,猎户不信,同返打死野猪的地方。
共同点:赤手空拳将猎物制伏。
三、《八犬伝》里的近代汉语
《八犬伝》里使用了很多中国话本小说中借鉴来的俗称,并且标上日本片假名。如原本的“曲者”“癖者”「くせもの」等不写,而写成“尴尬儿”「くせもの」。并且,如每回起始语“却说”「かくて」“再说”「ふたたびとく」“復说”「またとく」等,转换话题时的“閒話休題”「あだしことはさておきつ」“話分両頭”「ここにまた」“案下某生再説”「それはさておき」“休題再説”「それはおきてふたたびとく」“…甚麼、且聴下回分解”「…甚麼ぞや、其は又下の回に解分るを聴ねかし」。
(一)《八犬伝》中所出现的近代汉语「却説」
近代汉语「却説」:
(1)亦作却说。
(2)常用作小说或故事的开头,后面往往重提前文所述。
日语解释:「却説」を訓読みした語。接続詞的に用い、前文を受けて話題を転換するのに用いる。さて。話かわって。
《八犬伝》中的一部分用例:
■山下柵左衞門定包は、豫て謀りし事なれば、前日城より退るとやがて、落羽青麥の村長等を、猛に召よせ、「われ邂逅に休暇を得たれば、翌は如此々々の処に出て、放鷹せんと思ふ也。——《八犬伝》第二回一箭を飛して俠者白馬を悞 両郡を奪ふて賊臣朱門に倚
却説山下定包は、縡十二分に謀得たれは、有一日老臣近臣等を、城中へ召聚るに、僉遺りなく参りにけり。——《八犬伝》第二回一箭を飛して俠者白馬を悞 両郡を奪ふて賊臣朱門に倚
《水滸伝》中的一部分用例:
却说王都尉当日晚不见高俅回来,正疑思间,只见次日门子报道:“九大王差人来传令旨,请太尉到宫中赴宴。”——《水滸伝》第一回 王教头私走延安府 九纹龙大闹史家村
却说朱武、杨春,两个正在寨里猜疑,捉摸不定,且教小喽罗再去探听消息。——《水滸伝》第一回 王教头私走延安府 九纹龙大闹史家村
却说朱武等三人归到寨中坐下,朱武道:“我们非这条苦计,怎得性命在此?虽然救了一人,却也难得史大郎为义气上放了我们。过几日备些礼物送去,谢他救命之恩。”——《水滸伝》第一回 王教头私走延安府 九纹龙大闹史家村
(二)《八犬伝》中所出现的近代汉语「再説」
近代汉语「再説」:
(1)进一层。
(2)而且。
(3)留待以后考虑或处理。
《八犬伝》中的一部分用例:
■■■■、大塚番作は、必死の覚期も忠孝の誠を護らせ給ふなる、神明佛陀の冥助によりけん、からく一條の血路を開きて、金蓮寺を脱れ去、東を望て終夜、名をだもしらぬ山路にわけ入り、樵夫のかよふ細道を、たどる/ 天を明しつ、次の日も猶憇はで、只管に走る程に、十七日の黄昏には、吉蘇の御坂のこなたなる、夜長嶽の麓に出たり。——《八犬伝》第十五回金蓮寺に番作讐を撃つ 拈華庵に手束客を畄む
案下某生再説、犬塚番作が一子信乃は、はや九才になりしかは、骨逞しく膂力あり。——《八犬伝》第十七回妬忌を逞して蟇六螟蛉をやしなふ 孝心を固して信乃瀑布に禊す
■大塚蟇六は、信乃を迎とりてより、女房亀篠共侶に、いと愛々しく管待すものから、只外聞を飾るのみ。——《八犬伝》第二十二回濱路竊に親族を悼む 糠助病て其子を思ふ
《水滸伝》中的一部分用例:
再說史进正在庄上忿怒未消,只见庄客飞报道:“山寨里朱武,杨春自来了。”——《水滸伝》第一回 王教头私走延安府 九纹龙大闹史家村
再说金老得了这一十五两银子,回到店中,安顿了女儿,先去城外远处觅下一辆车儿。——《水滸伝》第二回 史大郎夜走华阴县 鲁提辖拳打镇关西
再说这鲁智深自从吃酒醉闹了这一场,一连三四个月不敢出寺门去。——《水滸伝》第三回 赵员外重修文殊院 鲁智深大闹五台山
(三)《八犬伝》中所出现的近代汉语「閒話休題」
近代汉语「闲话休题」:
閒:闲。
题:提说。没有用的话就不要说了。多用于章回小说,也指说话和写文章不要扯远。
《八犬伝》中的一部分用例:
■■■■、葬の事果しかは、亀篠は又蟇六と商量して、信乃を召とらんとて、迎の人を遣せしに、信乃は「せめて亡親の中陰果て後にこそ、命に従ひ奉らめ。且く許させ給へ」といふ。——《八犬伝》第二十回一雙の玉児義を結ぶ 三尺の童子志を演
■■■、この暁天、額藏は、いちはやく起出て、火を打、水を汲、炊き了りて、信乃に飯を勸め、己もたうべて共侶に、行装する程に、奴婢等も大かたは起たり。——《八犬伝》第二十五回情を含て濱路憂苦を訟ふ 奸を告て額藏主家に還る
■■■、左母二郎は辛くして、土太郎を撃果しつ、刃の鮮血を推拭ふに、生血をば引かで、白露に濡たり。——《八犬伝》第二十七回左母二郎夜新人を畧奪す 寂寞道人見に圓塚に火定す
《水滸伝》中的一部分用例:
且把闲话休题,只说正话。——《水滸伝》第九回 林教头风雪山神庙 陆虞候火烧草料场
(四)《八犬伝》中所出现的近代汉语「話分両頭」
近代汉语「話分両頭」:
故事情景的转换。
《八犬伝》中的一部分用例:
話分両頭、寂寞道人肩柳といふ、怪有の行者ありけり。——《八犬伝》第二十七回左母二郎夜新人を畧奪す 寂寞道人見に圓塚に火定す
話分両頭。さる程に、犬塚信乃戌孝は、十九日の朝まだきに、栗橋の驛にて額藏と袂をわかち、幾里もあらで許我に赴き、城下の町に旅宿を卜て、御所のを問究め、執權横堀史在村が第にいゆきて、名簿を投し、由緒を述、亡父犬塚番作が遺訓に隨ひ昔御所の兄君、春王殿より預り奉りたる、村雨の宝刀をい將て、推参せし事の趣、則執次の若黨によりて、愁訴してけり。——《八犬伝》第三十回芳流閣上に信乃血戦す 坂東河原に見八勇を顕す
《水滸伝》中的一部分用例:
话分两头。只说武松自与宋江分别之後,当晚投客店歇了。——《水滸伝》第二十二回 横海郡柴进留宾 景阳冈武松打虎
话分两头。只说武大郎自从武松说了去,整整的吃那婆娘骂了三四日。——《水滸伝》第二十三回 王婆贪贿说风情 郓哥不忿闹茶肆
(五)《八犬伝》中所出现的近代汉语「尶尬児」
近代汉语「尶尬児」「■■■」:
「尴尬人」来路不明的人,鬼鬼祟祟,不正派,行踪诡秘的人。
《八犬伝》中的一部分用例:
骨肉の伯母、恩高き、伯母夫に弓を弯く、さる嗚呼の■が、まだ一宵も倶寐せぬ、その名ばかりの妻をしも、いかにして思ふべき。——《八犬伝》第二十六回權を弄て墨宦婚夕を促す 殺を示して頑父再醮を羞む
《水滸伝》中的一部分用例:
李小二请林冲到里面坐下,说道:“却才有个东京来的尴尬人,在我这里请管营、差拨,吃了半日酒。”——《水浒传》第九回 林教头风雪山神庙 陆虞候火烧草料场
「却说」是改变话题的时放在文章前面的单词。有「さて」「そこで」的意思。用于中国的通俗小说里较多,同《水滸伝》里的表达意思一样在《八犬伝》里也有用在多处。
「再说」在马琴的作品当中一般是接在「案下某生 闲话休题 休题 案下」之后,在白话小说及汉文戏曲小说类中也是极其稀少的用法。「再说」的假名大多是「ふたたびとく」,其中也有一部标有「さて さても かくて さてまた ここにまた」等假名。「再说」在中文里还是新词,在《八犬伝》中一再地出现,可见当时的唐话学②对日本的影响至深。但是对于汉语来说对它的用法没有流传下来,在日语中作为话题的转换时使用。
「閒話休題」在近代汉语中「闲话休提」或「闲话休题」。在马琴的《八犬伝》里一般用于改变话题时使用。在《水滸伝》里有同样表达方法。
「話分両頭」和「閒話休題」的用法同样。
「尴尬人」在近代汉语中的意思是指来路不明的人,鬼鬼祟祟、不正派、行踪诡秘的人。在《水滸伝》的第九回中也表示同样的意思。但是在《水滸伝》里引用为「尴尬児」同时假名「くせもの」,跟现代日语里所表达的意思有些不同,在此也能反映出《水滸伝》对其的影响。同时在以后的文献里找不出第二例,由此可以看出是直接从《水滸伝》中引用而来的。
四、结语
作为日本具有代表性的章回体小说《八犬传》是以中国《水浒传》作为参考所创作的。从书中的内容构成和近代汉语词汇的运用来看都有模仿《水浒传》的痕迹,并且也引用了不少中国的典故,从中能看出作者马琴对中国文学的景仰。本文对日本近代时期受到中国话本小说影响所创作的《八犬传》进行分析,得出以下结论。
两部小说在题材和类型方面,具有一定的相通性,例如遣词造句、情节构思等方面都能找到中国章回体小说的痕迹,在细节处理方面又加入了日本文化所独有的特点。基于此,《八犬传》作者泷泽马琴在模仿创作的过程中更能贴近日本读者的心理,同时又展现了自己独特的创作思维。在近代汉语方面泷泽马琴也大胆尝试在自己小说创作中运用中国章回体小说的俗称,使他的文章别具特色,体现出他受到中国小说的深远影响。
注释:
①五山僧人:建武元年,一群对学习汉文有极大热情的僧人,他们不重修禅而注重诗文,汉文学修养极佳,之后形成五山学派。五山文学,基本上摆脱日本腔调。
②唐话学:在江户时代时流行的中国口头语,统称为唐话学。
参考文献:
[1]麻生磯次.江戸文学と中国文学.三省堂·昭和二十一年五月十日初刊.
[2]徳田武.日本近世小説と中国小説.青裳堂書店·昭和六十二年五月二十五日刊.
[3]石崎又造.日本近世における支那俗語文学史.清水弘文堂書房·昭和四十二年九月十五日刊.
[4]高木元.江戸読本の研究.ぺりかん社·一九九五年十月十二日刊.
[5]崔香蘭.馬琴読本と中国古代小説.溪水社·二〇〇五年一月五日刊.
[6]李樹果.読本研究新集(第一集).一九九八年十一月五日第一刷.
[7]横山邦治.読本の研究.風間書房·昭和四十九年四月二十五日刊.
[8]許少峰.近代漢語大詞典.中華書局·二〇〇八年八月北京第一版.
[9]胡竹安.水滸詞典.漢語大詞典出版発行·一九八九年四月第一版.
关键词: 《南総里见八犬传》 《水浒传》 日本文学 中国白话小说 影响
日本文学在很多方面受到中国文化和中国文学作品的影响,特别是在近代小说方面,以中国小说为基础,在文学作品的创作上有了长足的进步。其中,在日本的江户时代因受中国白话小说的影响衍生了多部翻案小说,其中影响最深远的就是章回体小说《水浒传》。江户时代后期的读本作者泷泽马琴所著的长篇史传《南総里见八犬传》(以下简称《八犬传》)就是受其影响和启发所创作的。
一、马琴读本及水浒传的关联
(一)马琴读本之前的中国白话小说和读本关联的概观
日本的汉文学史可被划分三大盛世期,首先是自隋唐时期与中国有使节往来的奈良朝开始,至平安前期宇多天皇的宽平两百多年。其次是指京都·鎌倉五山僧人①时期,相当于中国的宋元时代。最后是指德川家族所统治的三百年。前两大盛世仅限于诗赋和文章,到了德川时代还涉及小说戏曲和评书类戏文。而且当时中国白话文小说大量输入日本,对读本的创作及产生起到了举足轻重的影响。
(二)《水浒传》对《在八犬传》的影响
《水浒传》里有一百零八个角色与错综复杂、荡气回肠的故事框架,能全部记住一百零八位角色名字,以及理解全部内容是非常不易的。马琴在创作《八犬传》时为了使读者更好地对作品进行理解,简单成八个角色,八个角色的名字均以“犬”字开头,同时故事情节也很紧凑。在内容方面,《水浒传》描述一百零八位魔星落入凡间,成为后来在各地涌现的英雄豪杰们。《八犬传》讲述有八颗珠子落入凡间,成为后来出现在日本各地以“犬”命名的八名义士。两部作品在故事的起源和人物构成方面都有着相似之处,可见《水浒传》对《八犬传》的影响相当深厚。
二、《八犬传》和《水浒传》的简介
(一)《水浒传》的简介
《水浒传》是描写中国封建社会农民起义的章回体长篇小说,揭示了中国封建社会中农民起义的发生、发展和失败过程的一些本质方面。北宋末年徽宗皇帝昏庸,奸臣当道,官府腐败,贪官污吏陷害忠良,民不聊生,许多正直善良的人被逼落草为寇,一百零八条好汉聚义梁山泊以求推翻黑暗和腐朽的封建统治阶级。在人物塑造方面,最大特点是作者善于把人物置身于真实的历史环境中,紧扣人物的身份、经历和遭遇来刻划他们的性格,生动逼真地勾勒了北宋社会生活的图景。
(二)《八犬传》的简介
《八犬传》是日本江户时代的戏曲作家泷泽马琴花费了整整28年岁月完成的作品。小说以日本战国时代初期的关八州为舞台,讲述被邪恶的灵魂玉梓纠缠的可怜公主伏姬,以及八个分别持有“仁、义、理、智、忠、信、孝、悌”八枚灵玉的武士的故事,通过与各种邪恶势力的斗争描写使人物形象生动饱满。故事的结局是他们最终都得到了重仁义的明君的认可和嘉许,被封官赏赐。
(三)内容上的相似处
1.水滸伝/第一回
太尉定睛看时,只见那一个道童,倒骑着一头黄牛,横吹着一管铁笛,转出山凹来。
译:洪太尉(大将)は虚靖天師(仙人)に会うためにやってきた龍虎山で、横笛を吹きながら牛に乗ってやってきた童子から仙人の伝言を受け取る。
八犬伝/第十二回
伏姫は富山の奥で、横笛を吹きながら子牛に乗ってやってきた子供に懐胎を告げられる。
译:伏姬在富山看到一小孩骑着头小牛,横吹着笛子,告诉自己已怀有身孕。
共同点:遇到一位横吹笛子骑牛的童子,引领故事的开端。
2.水滸伝/第一回
那一声响亮过处,只见一道黑气,从穴里滚将起来,掀塌了半個殿角。那道黑气直冲上半天里,空中散作百十道金光,望四面八方去了。(成为后来的一百零八将的诞生)
译:洪大将は龍虎山麓の寺院で伏魔之殿の封印を開き、百八の魔を走らせてしまう。後に百八人の豪傑が生まれる発端となる。
八犬伝/第十三回
伏姫は富山で自害し、持っていた百八の玉でできた数珠のうち、仁義礼智忠信孝悌の文字が浮きでる八つの大玉が八方に散る。後に八人の犬士が生まれる発端となる。
译:伏姬在富山自杀,所持一百多颗灵玉当中的珠子立刻呈现出仁義礼智忠信孝悌的文字,往八个不同的方向散去。(也就是后来所说的八位犬士的诞生。)
共同点:两作品内容的构成非常相似,同时故事的起源也非常相像。
3.水滸伝/第二十三回
武松把左手紧紧地揪住顶花皮,偷出右手来,提起铁锤般大小拳头,尽平生之力,只顾打。打得五七十拳,那大虫眼里、口里、鼻子里、耳朵里,都迸出鲜血来。
两个猎户把武松打杀大虫的事,说向众人。众人都不肯信。武松道:“你众人不肯信时,我和你去看便了。”
译:拳骨と足蹴で虎を倒した武松はそのままにして峠を降りた。途中猟師と出会い虎を倒したことを話し「嘘だと思うなら見に行けばよい」と言って、猟師たちと虎の死骸のところまで引き返した。
八犬伝/第五十二回
高屋畷の一本道にて猛然と走ってくる野猪と出会った犬田小文吾。足蹴と拳骨でこれを倒し、そのまま道を進んで気絶している猟師と出会う。そこで猪を倒した話になり、その猟師と猪の死骸がある場所まで引き返した。
译:犬田小文在高屋畷的一条小道上促遇野猪,于是赤手空拳将它打死。与胆小的猎户相遇告知已将野猪打死的事,猎户不信,同返打死野猪的地方。
共同点:赤手空拳将猎物制伏。
三、《八犬伝》里的近代汉语
《八犬伝》里使用了很多中国话本小说中借鉴来的俗称,并且标上日本片假名。如原本的“曲者”“癖者”「くせもの」等不写,而写成“尴尬儿”「くせもの」。并且,如每回起始语“却说”「かくて」“再说”「ふたたびとく」“復说”「またとく」等,转换话题时的“閒話休題”「あだしことはさておきつ」“話分両頭”「ここにまた」“案下某生再説”「それはさておき」“休題再説”「それはおきてふたたびとく」“…甚麼、且聴下回分解”「…甚麼ぞや、其は又下の回に解分るを聴ねかし」。
(一)《八犬伝》中所出现的近代汉语「却説」
近代汉语「却説」:
(1)亦作却说。
(2)常用作小说或故事的开头,后面往往重提前文所述。
日语解释:「却説」を訓読みした語。接続詞的に用い、前文を受けて話題を転換するのに用いる。さて。話かわって。
《八犬伝》中的一部分用例:
■山下柵左衞門定包は、豫て謀りし事なれば、前日城より退るとやがて、落羽青麥の村長等を、猛に召よせ、「われ邂逅に休暇を得たれば、翌は如此々々の処に出て、放鷹せんと思ふ也。——《八犬伝》第二回一箭を飛して俠者白馬を悞 両郡を奪ふて賊臣朱門に倚
却説山下定包は、縡十二分に謀得たれは、有一日老臣近臣等を、城中へ召聚るに、僉遺りなく参りにけり。——《八犬伝》第二回一箭を飛して俠者白馬を悞 両郡を奪ふて賊臣朱門に倚
《水滸伝》中的一部分用例:
却说王都尉当日晚不见高俅回来,正疑思间,只见次日门子报道:“九大王差人来传令旨,请太尉到宫中赴宴。”——《水滸伝》第一回 王教头私走延安府 九纹龙大闹史家村
却说朱武、杨春,两个正在寨里猜疑,捉摸不定,且教小喽罗再去探听消息。——《水滸伝》第一回 王教头私走延安府 九纹龙大闹史家村
却说朱武等三人归到寨中坐下,朱武道:“我们非这条苦计,怎得性命在此?虽然救了一人,却也难得史大郎为义气上放了我们。过几日备些礼物送去,谢他救命之恩。”——《水滸伝》第一回 王教头私走延安府 九纹龙大闹史家村
(二)《八犬伝》中所出现的近代汉语「再説」
近代汉语「再説」:
(1)进一层。
(2)而且。
(3)留待以后考虑或处理。
《八犬伝》中的一部分用例:
■■■■、大塚番作は、必死の覚期も忠孝の誠を護らせ給ふなる、神明佛陀の冥助によりけん、からく一條の血路を開きて、金蓮寺を脱れ去、東を望て終夜、名をだもしらぬ山路にわけ入り、樵夫のかよふ細道を、たどる/ 天を明しつ、次の日も猶憇はで、只管に走る程に、十七日の黄昏には、吉蘇の御坂のこなたなる、夜長嶽の麓に出たり。——《八犬伝》第十五回金蓮寺に番作讐を撃つ 拈華庵に手束客を畄む
案下某生再説、犬塚番作が一子信乃は、はや九才になりしかは、骨逞しく膂力あり。——《八犬伝》第十七回妬忌を逞して蟇六螟蛉をやしなふ 孝心を固して信乃瀑布に禊す
■大塚蟇六は、信乃を迎とりてより、女房亀篠共侶に、いと愛々しく管待すものから、只外聞を飾るのみ。——《八犬伝》第二十二回濱路竊に親族を悼む 糠助病て其子を思ふ
《水滸伝》中的一部分用例:
再說史进正在庄上忿怒未消,只见庄客飞报道:“山寨里朱武,杨春自来了。”——《水滸伝》第一回 王教头私走延安府 九纹龙大闹史家村
再说金老得了这一十五两银子,回到店中,安顿了女儿,先去城外远处觅下一辆车儿。——《水滸伝》第二回 史大郎夜走华阴县 鲁提辖拳打镇关西
再说这鲁智深自从吃酒醉闹了这一场,一连三四个月不敢出寺门去。——《水滸伝》第三回 赵员外重修文殊院 鲁智深大闹五台山
(三)《八犬伝》中所出现的近代汉语「閒話休題」
近代汉语「闲话休题」:
閒:闲。
题:提说。没有用的话就不要说了。多用于章回小说,也指说话和写文章不要扯远。
《八犬伝》中的一部分用例:
■■■■、葬の事果しかは、亀篠は又蟇六と商量して、信乃を召とらんとて、迎の人を遣せしに、信乃は「せめて亡親の中陰果て後にこそ、命に従ひ奉らめ。且く許させ給へ」といふ。——《八犬伝》第二十回一雙の玉児義を結ぶ 三尺の童子志を演
■■■、この暁天、額藏は、いちはやく起出て、火を打、水を汲、炊き了りて、信乃に飯を勸め、己もたうべて共侶に、行装する程に、奴婢等も大かたは起たり。——《八犬伝》第二十五回情を含て濱路憂苦を訟ふ 奸を告て額藏主家に還る
■■■、左母二郎は辛くして、土太郎を撃果しつ、刃の鮮血を推拭ふに、生血をば引かで、白露に濡たり。——《八犬伝》第二十七回左母二郎夜新人を畧奪す 寂寞道人見に圓塚に火定す
《水滸伝》中的一部分用例:
且把闲话休题,只说正话。——《水滸伝》第九回 林教头风雪山神庙 陆虞候火烧草料场
(四)《八犬伝》中所出现的近代汉语「話分両頭」
近代汉语「話分両頭」:
故事情景的转换。
《八犬伝》中的一部分用例:
話分両頭、寂寞道人肩柳といふ、怪有の行者ありけり。——《八犬伝》第二十七回左母二郎夜新人を畧奪す 寂寞道人見に圓塚に火定す
話分両頭。さる程に、犬塚信乃戌孝は、十九日の朝まだきに、栗橋の驛にて額藏と袂をわかち、幾里もあらで許我に赴き、城下の町に旅宿を卜て、御所のを問究め、執權横堀史在村が第にいゆきて、名簿を投し、由緒を述、亡父犬塚番作が遺訓に隨ひ昔御所の兄君、春王殿より預り奉りたる、村雨の宝刀をい將て、推参せし事の趣、則執次の若黨によりて、愁訴してけり。——《八犬伝》第三十回芳流閣上に信乃血戦す 坂東河原に見八勇を顕す
《水滸伝》中的一部分用例:
话分两头。只说武松自与宋江分别之後,当晚投客店歇了。——《水滸伝》第二十二回 横海郡柴进留宾 景阳冈武松打虎
话分两头。只说武大郎自从武松说了去,整整的吃那婆娘骂了三四日。——《水滸伝》第二十三回 王婆贪贿说风情 郓哥不忿闹茶肆
(五)《八犬伝》中所出现的近代汉语「尶尬児」
近代汉语「尶尬児」「■■■」:
「尴尬人」来路不明的人,鬼鬼祟祟,不正派,行踪诡秘的人。
《八犬伝》中的一部分用例:
骨肉の伯母、恩高き、伯母夫に弓を弯く、さる嗚呼の■が、まだ一宵も倶寐せぬ、その名ばかりの妻をしも、いかにして思ふべき。——《八犬伝》第二十六回權を弄て墨宦婚夕を促す 殺を示して頑父再醮を羞む
《水滸伝》中的一部分用例:
李小二请林冲到里面坐下,说道:“却才有个东京来的尴尬人,在我这里请管营、差拨,吃了半日酒。”——《水浒传》第九回 林教头风雪山神庙 陆虞候火烧草料场
「却说」是改变话题的时放在文章前面的单词。有「さて」「そこで」的意思。用于中国的通俗小说里较多,同《水滸伝》里的表达意思一样在《八犬伝》里也有用在多处。
「再说」在马琴的作品当中一般是接在「案下某生 闲话休题 休题 案下」之后,在白话小说及汉文戏曲小说类中也是极其稀少的用法。「再说」的假名大多是「ふたたびとく」,其中也有一部标有「さて さても かくて さてまた ここにまた」等假名。「再说」在中文里还是新词,在《八犬伝》中一再地出现,可见当时的唐话学②对日本的影响至深。但是对于汉语来说对它的用法没有流传下来,在日语中作为话题的转换时使用。
「閒話休題」在近代汉语中「闲话休提」或「闲话休题」。在马琴的《八犬伝》里一般用于改变话题时使用。在《水滸伝》里有同样表达方法。
「話分両頭」和「閒話休題」的用法同样。
「尴尬人」在近代汉语中的意思是指来路不明的人,鬼鬼祟祟、不正派、行踪诡秘的人。在《水滸伝》的第九回中也表示同样的意思。但是在《水滸伝》里引用为「尴尬児」同时假名「くせもの」,跟现代日语里所表达的意思有些不同,在此也能反映出《水滸伝》对其的影响。同时在以后的文献里找不出第二例,由此可以看出是直接从《水滸伝》中引用而来的。
四、结语
作为日本具有代表性的章回体小说《八犬传》是以中国《水浒传》作为参考所创作的。从书中的内容构成和近代汉语词汇的运用来看都有模仿《水浒传》的痕迹,并且也引用了不少中国的典故,从中能看出作者马琴对中国文学的景仰。本文对日本近代时期受到中国话本小说影响所创作的《八犬传》进行分析,得出以下结论。
两部小说在题材和类型方面,具有一定的相通性,例如遣词造句、情节构思等方面都能找到中国章回体小说的痕迹,在细节处理方面又加入了日本文化所独有的特点。基于此,《八犬传》作者泷泽马琴在模仿创作的过程中更能贴近日本读者的心理,同时又展现了自己独特的创作思维。在近代汉语方面泷泽马琴也大胆尝试在自己小说创作中运用中国章回体小说的俗称,使他的文章别具特色,体现出他受到中国小说的深远影响。
注释:
①五山僧人:建武元年,一群对学习汉文有极大热情的僧人,他们不重修禅而注重诗文,汉文学修养极佳,之后形成五山学派。五山文学,基本上摆脱日本腔调。
②唐话学:在江户时代时流行的中国口头语,统称为唐话学。
参考文献:
[1]麻生磯次.江戸文学と中国文学.三省堂·昭和二十一年五月十日初刊.
[2]徳田武.日本近世小説と中国小説.青裳堂書店·昭和六十二年五月二十五日刊.
[3]石崎又造.日本近世における支那俗語文学史.清水弘文堂書房·昭和四十二年九月十五日刊.
[4]高木元.江戸読本の研究.ぺりかん社·一九九五年十月十二日刊.
[5]崔香蘭.馬琴読本と中国古代小説.溪水社·二〇〇五年一月五日刊.
[6]李樹果.読本研究新集(第一集).一九九八年十一月五日第一刷.
[7]横山邦治.読本の研究.風間書房·昭和四十九年四月二十五日刊.
[8]許少峰.近代漢語大詞典.中華書局·二〇〇八年八月北京第一版.
[9]胡竹安.水滸詞典.漢語大詞典出版発行·一九八九年四月第一版.