【摘 要】
:
做好我国对外新闻翻译工作,需要解决“译什么”和“怎么译”的问题。我们要勇于发出自己的声音,表达自己的立场,以实现翻译的充分性;要提高译文的可读性、亲和力和传播力,使
【机 构】
:
北京第二外国语学院高级翻译学院,北京第二外国语学院人工智能与语言认知实验室
【基金项目】
:
国家社科基金重点项目“提升我国对外新闻话语翻译与传播效果的多学科研究”(18AYY008)
论文部分内容阅读
做好我国对外新闻翻译工作,需要解决“译什么”和“怎么译”的问题。我们要勇于发出自己的声音,表达自己的立场,以实现翻译的充分性;要提高译文的可读性、亲和力和传播力,使国外受众听得懂、听得进,以实现翻译的可接受性。基于此,本文从对接国外话语体系与表达方式、淡化宣传痕迹、强化文化诠释以及调整新闻视角与呈现模式四个方面入手,对我国对外新闻话语的翻译策略进行了探析。
其他文献
我国上古时代的父权家长制到西周、秦汉时期得到了巩固和发展。父权表现在对子女的生杀权、人身专制权、婚姻状况的决定权、思想专制权和财产支配权等方面。究其发展巩固的原
本论文主要研究汉语中存在的一种省略句式——截省句。截省句最早由Ross(1969)提出,指一种语音形式不完备的省略句式。截省句的特点是在表层结构中,语音形式部分为一个疑问词
中国古典园林追求意境的创造,讲究"物外情,景外意",而其中以小见大空间手法能以有限的面积营无限之空间,突破空间局限,寄大情于小景。文章阐述了以小见大的空间手法,分析不同
虽然法院未能受理立案的结果令人感到有些遗憾,但在笔者看来,中国政法大学这78位法律硕士的做法却足够鼓舞人心——这是我们极少看到的学生集体起诉学校事件,体现了当下我国
实践中,鉴于吸毒者中一部分人是受到他人引诱、教唆、欺骗而沾上毒品,甚至染上毒瘾,且成瘾后难以自拔。这种引诱、教唆、欺骗他人吸食毒品的行为社会危害性很大,所以国家明确将这
现代社会受到自由主义的影响,"宽容"的实践逐渐被"泛道德化",导致其最初整合国家不同宗教团体的社会效力被削弱。"民族宽容"作为一种差异性社会的整合工具,其作用的发挥应以
英国《城市法典》和美国《威廉法案》分别是要约收购领域市场自律性规则和法律强制性规则的典范。二者在要约收购法的基本原则上各有所侧重。相应地,在管制部分要约收购、目
麦当劳在全世界遍布着两万家店铺,之所以能高效地运转,就在于各个店铺都遵循着一个统一的运营规范,这规范详细规定着店长和店员的作业内容和标准,确保全世界的麦当劳店铺不仅
老年人生活质量问卷(CASP)作为一个近年来新开发的测量工具,在中国社会的应用较为少见,且缺乏足够的认可度。过去在全球范围对CASP的诸多社会研究显示,CASP可以作为一个在国
封建家长制度有它特定的产生和发展的历史环境,通过对家长制度的深层次分析,有利于我们做好对中华法系的扬弃,并为我国现阶段的立法、司法服务.