新、热词英译漫谈(4):医德医风、优生优育

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:corber
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>在翻译过程中,原文中某些重复或叠用的修饰语所表达的意义若能包含在英译文的上下文有关词语或结构之中,该修饰语可考虑干脆删而不译。略而不译的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合汉语习惯。删译的条件是省略部分在译文中不言而喻,译出来反而拖沓累赘;省略不能有损原意。换言之,即减词不减意。
其他文献
当前,新冠肺炎疫情对酒店、零售、餐饮、景区等服务业冲击较为明显。旅游业是典型的环境敏感性产业,面对疫情,应利用好旅游业恢复力快和就业吸纳能力强的优势,为稳定国民经济作出贡献。心中有数:客观理性看待疫情对旅游业影响  旅游依赖型地区遇到较大挑战。旅游带来的直接消费和间接消费,既能提高经济收益,又能增加就业机会,成为区域经济增长的催化剂。但是,对旅游业依赖程度过高、将旅游业视为支柱产业的地区,容易出现
近日,医护人员与患者在方舱医院内打太极的视频上了热搜,让我们见证了太极拳作为一种“新配方”,在抗疫工作当中所展现的特殊力量。目前,中医治疗方案已经将八段锦和太极拳纳入其中,尤其是康复期的患者,中药和健身成为促进其体能恢复的综合治疗手段。“我每天跟着网上视频练太极。”  国家中医药管理局医疗救治专家组组长、中国中医科学院院长黄璐琦院士在介绍中医防疫的阶段性疗效时说,患者被安置在隔离病区里面,时间久了
小编们天天被工作完虐,丧到不行,每日一问“是什么让我还在坚持”,答案大概就是那说什么都离不开的东西,我们称之为“本命物”,就像电视剧《将夜》里宁缺的本命桑桑一样,少了
保赔保险合同是船东、船舶的经营人、租船人等就其所有或占有、经营、租用的船舶的潜在责任风险向保赔协会投保所成立的合同。作为海上保险合同的重要组成部分,它与传统的海上
目的探讨射频消融(RFA)治疗门脉高压性脾功能亢进的方法和疗效。方法本组14例,原发性肝癌合并脾功能亢进4例,肝炎后肝硬化并门脉高压性脾亢9例,血吸虫性肝硬化合并脾亢1例;B超引导
优秀的导演不仅善于制造悬念,还善于对人物进行艺术化处理,在向观众呈现人物性格特征的同时,挖掘出人物内心世界的灵魂,将人物命运、困境与社会景象糅为一体揭示更加深刻的主
介绍了国外铁路提高行车速度的社会、经济和科技背景,高速行车的水平和效果,以及既有线提速的主要经验和措施,并对建立我国铁路的快速旅客运输系统提出了建议。