【摘 要】
:
在当今全球化的大语境下,译者面临着自我文化与他文化的矛盾,其文化身份不断受到冲击与挑战。译者对于自身文化身份的定位必然影响其文化态度,其文化态度在某种程度上则决定
【基金项目】
:
江苏省研究生培养创新工程项目[KYCX18_2357]阶段性成果
论文部分内容阅读
在当今全球化的大语境下,译者面临着自我文化与他文化的矛盾,其文化身份不断受到冲击与挑战。译者对于自身文化身份的定位必然影响其文化态度,其文化态度在某种程度上则决定着译者对于翻译策略的选择。本文以葛浩文英译莫言10本小说“乡土语言”翻译语料库为考察范围,从译者对异化、归化等翻译策略的选择看译者文化身份倾向性,以期对译者的文化身份构建提供有益启示,为中国文化走出去所应持态度给予思考。同时也验证了译者的翻译理念:求真为本,务实为用。
其他文献
根据碘离子在不同P瑟CoL2、Cl2、ClO2、ClO3发生不同反应的原理,提出同时分析含氯系列氧化物的方法,相对标准偏差1.2 ̄6.5%,加标加嘏率可达92.6 ̄94.8%,该方法不 中用于测定二氧化氯发生器产生各组分的浓度,还能用于测
<正>民国时期是一个动荡、冲突、变幻的时代,中国经历了重要的社会转型,文化也相应发生变迁,作为传统文化范畴的书法在西学东渐的历史背景下面临着尴尬的境地。首先,钢笔传入
解题教学在数学课中占有很大的比重,提高解题教学的效率,顺理成章地成为教师思考的问题.解题教学中用的例题代表着一类问题,学生如果真正掌握了例题,就能解决一类问题.但有些