论文部分内容阅读
欧文·金格里奇教授历时三十余年,行程数十万英里,亲阅了近600本现存的分别于1566年和1617年出版的《天体运行论》,写出了《哥白尼〈天体运行论〉评注普查》,并得到了很多新奇独特、震撼人心的发现。本书所讲述的就是该书成书背后的故事。本书既是一部长期坎坷的考察历程的传记文学,也是一部关于西方文献学的悬念丛生的侦探小说。本文摘自译者序,有删节。
1618年4月,耶稣会传教士金尼阁从里斯本出发,第二次前往中国,次年7月抵达澳门。同行的有新招募的二十余名传教士,其中邓玉函、罗雅谷、汤若望、傅际等人都是饱学之士,日后成为传播西学的栋梁。艰苦的旅行使7名传教士染病去世,但幸运的是,船上的图书完好无损。值得指出的是,这些书中就有两本《天体运行论》:罗雅谷私人携带的第二版(巴塞尔,1566)和金尼阁所募集的大批图书中的第三版(阿姆斯特丹,1617)。
秉承学术传教精神的金尼阁此行为中国带来了整整一个图书馆,“图书七千余部,重复者不入,纤细者不入”——即使在当时的欧洲,这样的规模也可以算是大型图书馆。当金尼阁把利玛窦的意大利文回忆录《基督教远征中国史》(中译本名为《利玛窦中国札记》)译成拉丁文后,在欧洲引起巨大轰动,掀起了到中国传教的热潮,教皇保罗五世向中国耶稣会赠送了五百多部图书,其余部分,则由金尼阁和同伴邓玉函精心挑拣,从各国收集而来,堪称是各个领域的经典之作。
这些图书首先落脚澳门,然后有一部分被带到北京耶稣会图书馆,1773年耶稣会遭罗马教皇解散,1785年法国政府委派“遣使会”来京取代其工作,同时将图书划归北堂(1703年建于西畔,1888年改迁,即今日的西什库堂)图书馆收藏。1938年,北堂在整理藏书楼时发现了“七千部”中残余的数百部。解放后,北堂藏书并入中国国家图书馆。
如今这两部《天体运行论》静静地躺在国家图书馆的善本特藏部里,蓝布函套,柔软的犊皮封皮。
这两本《天体运行论》是幸运的,经过长途颠沛和数百年的时局动荡依然保存完好。但也是不幸的,它们静静地沉睡在函中,真的成为一本没人读的书。这不禁令人想起金尼阁的初衷。来华之初,他拟定了一个庞大的翻译计划,联络了艾儒略、徐光启、杨廷筠、李之藻、王徵、李天经等中外人士共同翻译出版这些书籍。如果这7000部书全被翻译过来,中国文化会呈现出什么面貌,将超乎我们的想象。但是由于金尼阁在杭州的早逝,以及康熙年间朝廷对天主教的禁制,最终除了一小部分被李之藻和王徵等人翻译成中文外,大部分书籍蒙上尘埃,下落不明。
那么,其他的《天体运行论》会遭受怎样的命运呢,会成为没人读过的书吗?著名作家阿瑟·克斯特勒在其《梦游者们》一书中想当然地将《天体运行论》称为“无人读过的书”。别人也许一笑了之,但金格里奇教授却较起了真儿。
从1970年在爱丁堡图书馆偶然发现了一本《天体运行论》的详尽批注本开始,金格里奇对克斯特勒的质疑之火被点燃了。在前后三十余年间,金格里奇行程数十万英里,亲自阅读了《天体运行论》第一版和第二版的几乎所有现存本,为六百余本《天体运行论》拷贝记录了图书的物理描述、传承渊源和评注考察,最终他汇编而成了《哥白尼〈天体运行论〉评注普查》一书,有趣的是,这本《普查》在尺寸、页数和印数上都与《天体运行论》原书相仿,作者原本估计它也像原书一样要花20年才能卖完,但意想不到的是,书一出来就几乎马上脱销了。
于是,精明的纽约沃克出版公司随即意识到这数十年的追踪过程本身就是一个精彩的故事,于是,金格里奇教授用扣人心弦的侦探小说式的语言,凭借他作为杰出历史学家的无比热忱,以完美流畅的文笔讲述了一个个长达450年之久的谜团。这本《无人读过的书——哥白尼〈天体运行论〉追寻记》一经问世,就广受好评,成为当年亚马逊网络书店的科学类图书十大畅销书之一,两年间几经再版并译成多种语言行销于世。
1618年4月,耶稣会传教士金尼阁从里斯本出发,第二次前往中国,次年7月抵达澳门。同行的有新招募的二十余名传教士,其中邓玉函、罗雅谷、汤若望、傅际等人都是饱学之士,日后成为传播西学的栋梁。艰苦的旅行使7名传教士染病去世,但幸运的是,船上的图书完好无损。值得指出的是,这些书中就有两本《天体运行论》:罗雅谷私人携带的第二版(巴塞尔,1566)和金尼阁所募集的大批图书中的第三版(阿姆斯特丹,1617)。
秉承学术传教精神的金尼阁此行为中国带来了整整一个图书馆,“图书七千余部,重复者不入,纤细者不入”——即使在当时的欧洲,这样的规模也可以算是大型图书馆。当金尼阁把利玛窦的意大利文回忆录《基督教远征中国史》(中译本名为《利玛窦中国札记》)译成拉丁文后,在欧洲引起巨大轰动,掀起了到中国传教的热潮,教皇保罗五世向中国耶稣会赠送了五百多部图书,其余部分,则由金尼阁和同伴邓玉函精心挑拣,从各国收集而来,堪称是各个领域的经典之作。
这些图书首先落脚澳门,然后有一部分被带到北京耶稣会图书馆,1773年耶稣会遭罗马教皇解散,1785年法国政府委派“遣使会”来京取代其工作,同时将图书划归北堂(1703年建于西畔,1888年改迁,即今日的西什库堂)图书馆收藏。1938年,北堂在整理藏书楼时发现了“七千部”中残余的数百部。解放后,北堂藏书并入中国国家图书馆。
如今这两部《天体运行论》静静地躺在国家图书馆的善本特藏部里,蓝布函套,柔软的犊皮封皮。
这两本《天体运行论》是幸运的,经过长途颠沛和数百年的时局动荡依然保存完好。但也是不幸的,它们静静地沉睡在函中,真的成为一本没人读的书。这不禁令人想起金尼阁的初衷。来华之初,他拟定了一个庞大的翻译计划,联络了艾儒略、徐光启、杨廷筠、李之藻、王徵、李天经等中外人士共同翻译出版这些书籍。如果这7000部书全被翻译过来,中国文化会呈现出什么面貌,将超乎我们的想象。但是由于金尼阁在杭州的早逝,以及康熙年间朝廷对天主教的禁制,最终除了一小部分被李之藻和王徵等人翻译成中文外,大部分书籍蒙上尘埃,下落不明。
那么,其他的《天体运行论》会遭受怎样的命运呢,会成为没人读过的书吗?著名作家阿瑟·克斯特勒在其《梦游者们》一书中想当然地将《天体运行论》称为“无人读过的书”。别人也许一笑了之,但金格里奇教授却较起了真儿。
从1970年在爱丁堡图书馆偶然发现了一本《天体运行论》的详尽批注本开始,金格里奇对克斯特勒的质疑之火被点燃了。在前后三十余年间,金格里奇行程数十万英里,亲自阅读了《天体运行论》第一版和第二版的几乎所有现存本,为六百余本《天体运行论》拷贝记录了图书的物理描述、传承渊源和评注考察,最终他汇编而成了《哥白尼〈天体运行论〉评注普查》一书,有趣的是,这本《普查》在尺寸、页数和印数上都与《天体运行论》原书相仿,作者原本估计它也像原书一样要花20年才能卖完,但意想不到的是,书一出来就几乎马上脱销了。
于是,精明的纽约沃克出版公司随即意识到这数十年的追踪过程本身就是一个精彩的故事,于是,金格里奇教授用扣人心弦的侦探小说式的语言,凭借他作为杰出历史学家的无比热忱,以完美流畅的文笔讲述了一个个长达450年之久的谜团。这本《无人读过的书——哥白尼〈天体运行论〉追寻记》一经问世,就广受好评,成为当年亚马逊网络书店的科学类图书十大畅销书之一,两年间几经再版并译成多种语言行销于世。