当前翻译工作的问题和呼吁

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heeraigyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译工作在我国“四化”建设事业中所起的作用是不言而喻的。新中国成立半个世纪以来,我国各个门类的翻译工作,都取得了令人瞩目的成绩。对外开放的进一步发展,势必要向翻译工作提出更多更高的要求,而我国翻译工作的现状,却存在着诸多令人忧虑的问题,主要表现在:(一) The role of translation work in the “four modernizations” of our country is self-evident. Since the founding of New China for half a century, all kinds of translation work in our country have made remarkable achievements. The further development of opening up to the outside world will inevitably require more and higher demands for translation work. However, there are still many worrisome problems in the current status of translation work in our country. The main problems are as follows:
其他文献
绿化对保护环境的作用绿色植物对保护环境和改善环境的作用分七个方面:一、绿色植物是大自然吸收有毒气体,制造氧气的工厂。绿色植物的呼吸和人的呼吸正相反,它能吸收二氧化碳、
IDX法快速测定火炬松种子生活力的研究@沈永宝@高捍东@喻方圆@金天喜@曾宪志@喻虹¥林业部南方林木种子检验中心¥贵州省林业厅种苗站IDX法,火炬松种子,种子生活力IDX法快速测定火炬松种子生活力的
羊狠狼贪“与”好勇斗狠“之”狠“ 成语”羊狠狼贪“,出自《史记·项羽本纪》:”(宋义)因下令军中日:’猛如虎,很如羊,贪如狼,强不可使者,皆斩之。“’成语及引例中的”狠“与”很“(
封面中的建筑,是中国共产党第一次全国代表大会会址,简称中共一大会址,是中国共产党的诞生地。会址位于上海市兴业路76号(原上海法租界望志路106号),是一幢沿街的旧式砖木结
一场足球比赛,充满了种种偶然因素。比如点球、伤病、猝死、假摔、黑哨、误判,当然还有金球。金球又叫突然死亡法,其意可理解为在加时赛打进金球的一方可以突然判决对手在比
外语教学法与普通语言学、描写语音学、实验语音学、语法学、词汇学、理论语义学、功能修辞学、数量语言学(统计学)、社会语言学等语言学各学科,以及与语言学的方法(如对比
对秦岭落叶松人工纯林真菌病害进行了系统调查,鉴定出病原真菌76种,其中1新种(另文报道),1个寄主新记录,10个陕西新记录种。病原以Phylosticta、Pucinia、Coleosporium、Melampsora属真菌为主;寄主以杨柳科、禾本科、松科等8科植物为
美国《体育画报》在2003年的11月中旬评出了2003-2004赛季,NBA的十大“爆跌球员”,上榜者都是那些表现最让人“出乎意料”、“跌幅最深”的球员,如麦格雷迪、莫宁、霍华德、
AIM: To determine the frequency of occult hepatitis B infection(OHBI) in a group of human immunodeficiency virus(HIV)-1+/ hepatitis B surface antigen negative(H
彝语的结构助词多数由实词虚化而来。有的结构助词的虚化经历了较大变化,因而已很难从弱化了的语义上联想到初始的实在义。有的结构助词的初始义与弱化了的空泛义处于一个共时