论文部分内容阅读
美国华盛顿大学的一项研究显示,2016年全球五分之一死亡人口的死因与“吃得差”存在关联。“吃得差”成为继吸烟之后人类早亡的第二大风险因素。研究人员说,这里的“吃得差”是指贫困人口营养不足和较富裕人口饮食不健康。数以百万计的人摄入高盐、高饱和脂肪饮食,缺少水果、蔬菜、坚果、欧米茄3脂肪酸和全谷物。研究结果刊载于最新一期《柳叶刀》杂志。研究人员说:“在各种形
A study by the University of Washington shows that in 2016, one fifth of the deaths in the world were related to the cause of ”poor eating“. Poor eating is the second most important risk factor for premature death after smoking. Researchers say the ”poor diet“ here means that the poor are undernourished and the diet of the more affluent is unhealthy. Millions of people consume high-salt, highly-saturated fat diets, lacking fruits, vegetables, nuts, Omega-3 fatty acids and whole grains. The findings are published in the latest issue of The Lancet. The researchers said: ”In all shapes