从文学鉴赏论看译者主体性 ——以《飘》汉译本为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dreamastlxy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学鉴赏是对文学作品进行研究和学习的基本方式,同时也是对文学作品进行欣赏的主要形式,能够通过读者的参与来感悟作品的价值。而译者对文学作品进行翻译的过程中,首先需要了解并体会需要翻译作品的价值和意义,并以此为基础来进行翻译。作品《飘》是一部风靡全球的世界经典文学作品,国内目前存在两个汉译的版本,通过对比两个版本的译文我们可以看出,由于译者所处的环境和自身的背景,因此在表现和创作译文时都加入了自己对于作品的独特理解。因此译文之间的内容表现各不相同,这也说明了译者在对作品进行文学鉴赏的阶段就已表现出了其自身具有的主体性。 Literary appreciation is the basic way to study and study literary works. At the same time, literary appreciation is also the main form of appreciation of literary works. It can reflect the value of works through the participation of readers. The translator of literary works in the process of translation, first of all need to understand and appreciate the need to translate works of value and significance, and as a basis for translation. The work “Gone with the Wind” is a world-class classic literary work sweeping the world. There are currently two versions of Chinese translation in China. By comparing the translations of the two versions, we can see that due to the environment and background of the translator, In the performance and creation of translation have joined his unique understanding of the work. Therefore, the content of the translation between the performance of different, it also shows that the translator in the works of literature appreciation stage has shown its own subjectivity.
其他文献
摘 要:《莲苑歌舞》是康区著名学者巴珠·乌坚吉麦却吉旺波一部寓言题材的小说,成书于19世纪,属于藏族古典寓言小说,它的艺术表现形式多用象征的手法。  关键词:巴珠仁波钦;《莲苑歌舞》;中心思想;艺术特色  作者简介:高莲芳,女,藏族,西南民族大学藏学院在读研究生。  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2017)-23-0-01  一、巴珠仁波钦简介 
和藏氏们在一起,其乐融融。孔萦森在担隆拉萨市副市长期间,从黑竹贡卞县地五定区收养了两名藏族孤几。每当节假日,八角街的群众便可见到自己的市长带着他收养的孩子买衣购物
正当全党学习党的好干部孔繁森形成高潮之际,浙江省爆出一条新闻:萧山市副市长赵福庆经各方面考察和体格检查,符合进藏工作条件。但是,组织上虽多次做他的思想工作,他却坚决
风格的翻译标准就是能否再现的风格是翻译的标准,但是由于原文与译文之间语言、文化的差异,从语言和内容上很难达到和原文的高度一致,因此在符合原文内容的原则下,创造性的再
他两鬓斑白,高大魁梧,性格耿直、豪爽、刚毅。他又特别乐于助人。他就是营口市鲅鱼圈区海东办事处东红海村党支部委员郭庭春。 1984年以来,他先后承包了原生产队7.5亩的猪场
摘 要:本文的中心内容为“近代《福尔摩斯探案全集》代表性译作赏析”,因此,在写作过程中,笔者翻阅历史,选择了《绣像小说》和中华书局译本,这两种具有代表性的近代福尔摩斯译作,通过对小说中为人们所熟知的章节进行提取与对比的方式,系统、深入的对《福尔摩斯探案全集》的译作进行了赏析,希望能够在某些方面为针对近代西方小说译作所开展的赏析工作提供帮助。  关键词:近代福尔摩斯探案小说;代表性译作;译作赏析  
摘 要:在我国的文学作品中,意象是一种富有想象与图像美感的艺术表达手法,其中又以诗词为主要载体来呈现。宋词中的意象也有其丰富的内涵。由于水运在宋朝极为繁盛,船的应用也极为广泛,因此船不可避免地成了宋代文人表达思想感情的一种主要意象。本文主要探究究宋词中船意象的情感表达以及宋代文人用船寄托情感的原因,以此揭示船与宋代文人生活的亲密关系,在一定程度上也能展示宋词中船意象的发展轨迹,为后人研究提供一些思
甘草酸是评价中药甘草质量优劣的指标性成分,受气候、土壤等生态环境以及人工栽培技术等因素的影响,目前人工种植甘草药材中甘草酸含量在全国各产区差异较大,平均含量低于我
摘 要:19世纪30年代,法国文学家提出批判现实主义,用以取代欧洲文艺领域的浪漫主义思潮。由于资本主义的失败,欧洲人民转向了现实世界。梅里美,全名普洛斯佩尔·梅里美(Prosper Mérimée),致力于现实主义,他的短篇小说《高龙巴》描绘的是一个特征鲜明的女性形象,其中蕴含了梅里美对封建统治的批判,对复辟现实的谴责。批判现实主义的特点是真实性、客观性及典型性,本文通过以上三个特点分析《高龙巴》
摘 要:《无声告白》是华裔女性作家伍绮诗刻画的关于一个跨种族婚姻家庭的故事。故事描绘的家庭冲突凸显了个人层面的身份危机,本文将聚焦于这个家庭中的华裔男性詹姆斯的男性气质及其所经历的男性身份危机并且论证他的男性气质有其矛盾的一面。  关键词:华裔;身份危机;男性气质  作者简介:马一航(1992-),男,汉族,广东汕头人,广东外语外贸大学英语语言文学专业硕士研究生在读,研究方向:英美小说、性别研究。